En el mismo proyecto, el Ministerio de Educación ha formulado una estrategia para descentralizar los servicios educacionales de manera eficaz. | UN | وفي إطار المشروع نفسه، وضعت وزارة التعليم استراتيجية ترمي إلى تحقيق لا مركزية الخدمات التعليمية بطريقة فعالة. |
La Junta recomienda que el ACNUR ponga en práctica una estrategia para aumentar sus reservas. | UN | 40 - يوصي المجلس المفوضية بأن تنفذ استراتيجية ترمي إلى زيادة حجم احتياطياتها. |
Como parte de una estrategia para impedirlo, las agencias humanitarias incrementaron su presencia y la prestación de asistencia en la zona en un intento por persuadir a la población a que no abandonara sus hogares. | UN | وكجزء من استراتيجية ترمي إلى تفادي هذه الهجرة الجماعية، زادت الوكالات اﻹنسانية من تواجدها ومن المساعدة المقدمة في المنطقة سعيا إلى إقناع السكان بالبقاء حيث هم. |
Para atraer y aumentar el capital, mi Gobierno ha iniciado una estrategia encaminada a establecer un ambiento macroeconómico estable. | UN | وفي سبيل اجتذاب رأس المال وتكوينه، ستشرع حكومتي في استراتيجية ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
- Se ha creado un grupo de trabajo para la protección de los mayores que preparará directrices para la elaboración de la estrategia para la Protección de los Ciudadanos de Edad Avanzada. | UN | - إنشاء فرقة عمل للسهر على حماية المسنين تتولى وضع مبادئ توجيهية لإعداد استراتيجية ترمي إلى حماية المسنين. |
Los proyectos de efecto rápido forman parte de una estrategia destinada a mejorar las relaciones entre el personal de mantenimiento de la paz y la población civil. | UN | 69 - تشكل المشاريع السريعة الأثر جزءا من استراتيجية ترمي إلى تحسين العلاقات بين حفظة السلام والمدنيين. |
En el seminario de la región del Pacífico, los debates se concentraron en una estrategia orientada a fortalecer la cooperación con las potencias administradoras y mejorar la participación de la población de los territorios no autónomos. | UN | وقال إن المناقشات ركزت في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ على استراتيجية ترمي إلى تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وإلى تحسين مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Para mi país, una verdadera solución debe partir de una estrategia dirigida a erradicar la pobreza que afecta a más de las dos terceras partes de la población, particularmente a aquellas que habitan en las áreas indígenas, rurales y urbano marginales. | UN | وبالنسبة لبلادي، يجب أن ينبع الحل الحقيقي من استراتيجية ترمي إلى القضاء على الفقر الذي يعاني منه أكثر ثلثي السكان، ولا سيما الذين يعيشون في مناطق السكان اﻷصليين والمناطق النائية وفي أطراف المدن. |
La UNAMIR colabora actualmente con organismos humanitarios y el Gobierno de Rwanda en la elaboración y aplicación de una estrategia para clausurar gradualmente los campamentos de personas desplazadas en Rwanda, procurando asegurar el regreso voluntario de esas personas a sus hogares. | UN | وتعمل البعثة حاليا مع الوكالات اﻹنسانية وحكومة رواندا لوضع وتنفيذ استراتيجية ترمي الى إغلاق مخيمات المشردين في رواندا تدريجيا بضمان العودة الاختيارية لمن يشغلونها الى ديارهم. |
En él se pasó revista a la situación en la materia y se formuló una estrategia para promover las libertades fundamentales y el imperio del derecho. | UN | وتولت الحلقة الدراسية استعراض الحالة في هذا الميدان وقامت بوضع استراتيجية ترمي إلى تعزيز الحريات اﻷساسية وسيادة القانون. |
En el contexto político, la agresión de Armenia y el movimiento separatista que ha iniciado en Nagorno-Karabaj, región de Azerbaiyán, forman parte de una estrategia para unir esta región al territorio armenio. | UN | أما من الناحية السياسية، فإن عدوان أرمينيا والحركة الانفصالية التي تغذيها في نغورني كاراباخ، التي هي منطقة في أذربيجان، يشكﱢل جزءا من استراتيجية ترمي إلى ضم تلك المنطقة إلى إقليم أرمينيا. |
Las recomendaciones que hemos formulado más arriba sobre el control de las fuentes de materiales nucleares, radiológicos, químicos y biológicos y el fortalecimiento de los sistemas mundiales de sanidad son elementos centrales de una estrategia para impedir que ello ocurra. | UN | وتمثل توصياتنا الواردة أعلاه بشأن مراقبة توريد المواد النووية والإشعاعية والكيميائية والبيولوجية وإقامة نظم عالمية متينة للصحة العامة عنصرا مركزيا في أي استراتيجية ترمي إلى درء هذا التهديد. |
En cuanto a las zonas marítimas que son responsabilidad de los Estados miembros de la Unión Europea, la Comisión Europea está elaborando una estrategia para la protección del medio marino. | UN | وبخصوص المناطق البحرية الخاضعة لمسؤولية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تقوم المفوضية الأوروبية بإعداد استراتيجية ترمي إلى حماية البيئة البحرية. |
El propósito del Proyecto vida es reducir las muertes maternas e infantiles con una estrategia para mejorar la calidad de la atención y cobertura de la atención prenatal y perinatal, en el lapso de un año, para ello se han invertido 35 millardos de Bolívares. | UN | والهدف من مشروع الحياة هو خفض وفيات الأمهات والأطفال على أساس استراتيجية ترمي إلى تحسين نوعية الرعاية وشمول الرعاية السابقة للولادة والمحيطة بفترة الولادة خلال سنة، وانفق لهذا الغرض 35 مليار بوليفار. |
Desde fines del decenio de 1990, el Gobierno federal formuló una estrategia encaminada a establecer una economía fuerte en los nuevos Estados. | UN | ووضعت الحكومة الاتحادية منذ أواخر التسعينات استراتيجية ترمي إلى بناء اقتصاد قوي في الولايات الجديدة. |
Existe una estrategia encaminada a profundizar en la educación sexual, sanitaria y familiar en las que se involucra el sector salud, educación y otras organizaciones como la FMC, las juveniles y la comunidad en general. | UN | وهناك استراتيجية ترمي إلى تعميق التربية الجنسية والصحية واﻷسرية، يشارك فيها قطاع الصحة والتعليم ومنظمات أخرى مثل الاتحاد النسائي الكوبي والشباب والمجتمع عامة. |
Esta distinción es importante para la preparación de un plan, ya que la etapa de planificación se concentra en la estrategia para traducir los mandatos legislativos generales en logros previstos, mientras que en la etapa de preparación del presupuesto se toman en cuenta todas las necesidades específicas para cada resultado individual. | UN | وهذا التمييز مهم لإعداد خطة بالنظر إلى أن مرحلة التخطيط تركِّز على استراتيجية ترمي إلى تحويل الولايات التشريعية العامة إلى إنجازات متوقعة، بينما تولي مرحلة إعداد الميزانية الاعتبار الكامل لطلبات محددة لنواتج فردية. |
Esta distinción es importante para la preparación de un plan, ya que en la etapa de planificación se pone énfasis en la estrategia para traducir los mandatos legislativos generales en logros previstos, mientras que en la etapa de preparación del presupuesto se toman plenamente en cuenta las solicitudes específicas de cada producto individual. | UN | وهذا التمييز مهم لإعداد الخطة بالنظر إلى أن مرحلة التخطيط تركِّز على استراتيجية ترمي إلى تحويل الولايات التشريعية العامة إلى إنجازات متوقعة، بينما تولي مرحلة إعداد الميزانية الاعتبار الكامل لطلبات محددة لنواتج فردية. |
Se está elaborando una estrategia destinada a mejorar la situación de los nuevos inmigrantes en el mercado de trabajo, en particular el reconocimiento de las competencias y capacidades de los inmigrantes a Manitoba. | UN | كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا. |
También hay que establecer mecanismos para aliviar la deuda de los países en conflicto o que emergen de conflictos, en el marco de una estrategia orientada a establecer una paz duradera. | UN | وينبغي أيضاً وضع آليات لتخفيف عبء ديون البلدان التي تشهد صراعات أو الخارجة منها في إطار استراتيجية ترمي إلى تحقيق سلام دائم. |
UNISPACE III había formulado la Declaración de Viena como elemento vertebral de una estrategia dirigida a abordar los problemas mundiales futuros con ayuda de las aplicaciones espaciales. | UN | وقد صاغ اليونيسبيس الثالث إعلان فيينا ليكون نواة استراتيجية ترمي إلى مواجهة التحديات العالمية في المستقبل باستخدام التطبيقات الفضائية. |
16. Insta a los gobiernos de la región a que adopten medidas para impedir que su territorio se utilice para aplicar una estrategia de desestabilización dentro de Rwanda; | UN | ١٦ - تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛ |
Los jóvenes de hoy, que serán los dirigentes de mañana, hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga en marcha programas estratégicos dirigidos a remediar los problemas particulares de los países de ingresos medianos, donde sigue habiendo bolsas de pobreza, como ocurre en el Caribe. | UN | 52 - وأردف قائلا إن شباب اليوم، الذين سيكونون قادة الغد، يوجهون نداء إلى المجتمع الدولي من أجل وضع برامج استراتيجية ترمي إلى حل المشاكل الخاصة المطروحة على البلدان ذات الدخل المتوسط، حيث تظل جيوب من الفقر، مثل بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Las autoridades aplican una estrategia tendiente a silenciar a la prensa de provincias. | UN | وتتبع السلطات استراتيجية ترمي إلى اسكات وسائط اﻹعلام في المناطق الريفية. |
En Tayikistán la Oficina ayuda al coordinador residente a hacer frente a la crisis humanitaria mediante una estrategia concebida para satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones en riesgo durante el período posterior a un conflicto. | UN | وفي طاجيكستان، يدعم المكتب المنسق المقيم في معالجة اﻷزمة اﻹنسانية من خلال استراتيجية ترمي الى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المعرضين للخطر أثناء فترة ما بعد الصراعات. |
:: para que establezca una estrategia con miras a la puesta en marcha de un plan político nacional. | UN | :: وضع استراتيجية ترمي إلى تقديم خطة سياسية وطنية. |