Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. | UN | ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان. |
Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. | UN | ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان. |
En su breve período de existencia, el Congreso ha conseguido señalar a la atención de los funcionarios gubernamentales de más alto nivel cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | ونجح المؤتمر في الفترة القصيرة لوجوده في استرعاء نظر كبار المسؤولين بالحكومة إلى مسائل متعلقة بحقوق الطفل. |
Le agradeceré que se señale a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad el informe adjunto y que se distribuya como documento del Consejo. | UN | وأكون ممتنا إذا ما تم استرعاء نظر أعضاء مجلس الأمن للتقرير المرفق وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق المجلس. |
Se preguntó por qué las dificultades relacionadas con el tratamiento de esas actividades no se habían señalado a la atención del Comité con anterioridad. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
Durante los tres últimos años, se señalaron a la atención del Relator Especial otros 188 casos en el Estado de Shan. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، تم استرعاء نظر المقرر الخاص إلى 188 حالة إضافية وقعت في ولاية شان. |
El Comité desearía sugerir que estos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se atienda a las sugerencias y recomendaciones formuladas en el presente documento. | UN | وتود اللجنة أن تقترح استرعاء نظر البرلمان الى هذه الوثائق وأن تتم متابعة ما تتضمنه من اقتراحات وتوصيات بالعمل. |
En particular, tal vez desee señalar a la atención de los donantes y los destinatarios la necesidad de adoptar medidas apropiadas que garanticen la viabilidad financiera de la capacidad creada en esferas prioritarias. | UN | وقد يود، بصفة خاصة، استرعاء نظر الجهات المانحة والمستفيدة إلى ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان إمكانية بقاء القدرات في المجالات ذات اﻷولوية من الناحية المالية. |
II. Otras cuestiones que la Secretaría desearía señalar a la atención de las partes | UN | ثانياً - مسائل أخرى قد تودّ الأمانة استرعاء نظر الأطراف إليها |
Además, podrá señalar a la atención de otros órganos de las Naciones Unidas, sus órganos subsidiarios y los organismos especializados, toda cuestión surgida de los informes que pueda servir para que dichas entidades se pronuncien, cada una dentro de su esfera de competencia, sobre la conveniencia de las medidas internacionales que puedan contribuir a la aplicación efectiva y progresiva del Pacto. | UN | وللمجلس استرعاء نظر هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وهيئاتها الفرعية والوكالات المتخصصة الى أية مسائل تنشأ عن هذه التقارير ويمكن أن تساعد تلك اﻷجهزة، كل في مجال اختصاصه، في تكوين رأي حول ملاءمة اتخاذ تدابير دولية تساعد على التنفيذ التدريجي الفعال للحقوق. |
Los participantes deseaban señalar a la atención de la Comisión su interpretación consensual del párrafo 30 del informe del Grupo de Trabajo; también señalaron que la referencia más general a la disponibilidad anticipada de versiones no editadas de los informes que figura en el párrafo 29 del informe del Grupo de Trabajo venía en apoyo de su posición. | UN | وأعرب المشتركون عن رغبتهم في استرعاء نظر اللجنة إلى التفسير الذي اتفقوا عليه للفقرة 30 من تقرير الفريق العامل؛ ولاحظوا أيضاً أن الإشارة العامة الواردة في الفقرة 29 من تقرير الفريق العامل المتعلقة بالتبكير بإتاحة نسخ التقارير التي لم تُعَد بعد للنشر، تؤيد موقفهم. |
2. Tiene por objeto señalar a la atención de la Comisión las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones que guardan relación con los temas de su programa*. | UN | 2- والغرض منها هو استرعاء نظر اللجنة إلى تلك القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين والتي تُعتبر ذات صلة ببنود جدول أعمال الدورة الحالية للجنة*. |
Además de la información actualizada de la Secretaría, el Comité deseaba señalar a la atención de la reunión que el párrafo 8 del artículo 4 del Protocolo estaría vigente puesto que en la reunión en curso había expirado la decisión XV/3. | UN | وبالإضافة إلى عملية الاستيفاء التي قامت بها الأمانة، أبدت اللجنة رغبة في استرعاء نظر الاجتماع إلى توافر الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول في ضوء انتهاء سريان المقرر 15/3 في الاجتماع الحالي. |
En ese sentido, se comunicó a la Junta la esperanza de que el cumplimiento de las últimas instrucciones administrativas redundara en la presentación oportuna de la documentación que se habría de procesar, y que un grupo de tareas interdepartamental examinara todos los informes relativos a asuntos políticos con miras a señalar a la atención de los órganos intergubernamentales las medidas encaminadas a reducir la documentación. | UN | وأبلغ المجلس، في هذا الصدد، بأن الامتثال للتعليمات الادارية اﻷخيرة، سوف يسفر - كما هو مأمول - عن تقديم الوثائق للتجهيز في الوقت المناسب وأن فريق عمل مشترك بين الادارات يقوم باستعراض جميع التقارير المعنية بالمواضيع السياسية بغية استرعاء نظر الهيئات الحكومية الدولية إلى تدابير خفض حجم الوثائق. |
1. El autor del estudio podrá designar como máximo a dos miembros de la Subcomisión en calidad de comentadores para que efectúen un análisis detallado del estudio, en colaboración con el autor, a fin de estar en mejores condiciones de señalar a la atención de la Subcomisión, en el curso de los debates, los puntos que parezcan importantes o controvertibles. | UN | ١- للقائم بالدراسة أن يعين عضوين على اﻷكثر من اللجنة الفرعية كمعلقين ﻹجراء تحليل متعمق للدراسة، بالتعاون مع المؤلف، بغية استرعاء نظر اللجنة الفرعية على نحو أفضل، خلال المداولات، إلى النقاط التي تبدو هامة أو مثيرة للجدل. |
8. Insta al Relator Especial a que señale a la atención del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos las situaciones de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que, a su juicio, sean especialmente inquietantes o en las que una acción temprana pueda impedir que esas situaciones sigan deteriorándose; | UN | ٨- تحث المقرر الخاص على استرعاء نظر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي التي تكون خاصة مصدر قلق شديد بالنسبة إليه أو التي قد يحول اتخاذ اجراء مبكر دون استمرار تدهورها؛ |
20. Pide al Secretario Ejecutivo que, cuando concierte acuerdos con los gobiernos que se ofrezcan para acoger los períodos de sesiones de la CP y sus órganos subsidiarios, señale a la atención de estos la importancia de facilitar la participación del Mecanismo Mundial en esas reuniones; | UN | 20- يطلب إلى الأمين التنفيذي، عند الدخول في ترتيبات مع حكومات تعرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، استرعاء نظر الحكومة المضيفة إلى أهمية تيسير مشاركة الآلية العالمية في هذه الاجتماعات؛ |
Se preguntó por qué las dificultades relacionadas con el tratamiento de esas actividades no se habían señalado a la atención del Comité con anterioridad. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
En cuanto a las acusaciones del autor de que la policía filtró información confidencial a los medios de información, el Estado parte dice que estas acusaciones nunca se señalaron a la atención de las autoridades de policía competentes para su investigación y para la posible sanción de los funcionarios responsables. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن الشرطة سربت معلومات محظورة الى وسائط اﻹعلام، تجادل الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لم يتم أبدا استرعاء نظر سلطات الشرطة المختصة اليها ﻹجراء تحقيق بشأنها وامكانية معاقبة الضباط المسؤولين عن ذلك. |
El Comité desearía sugerir que estos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se atienda a las sugerencias y recomendaciones formuladas en el presente documento. | UN | وتود اللجنة أن تقترح استرعاء نظر البرلمان إلى هذه الوثائق وأن تتم متابعة ما تتضمنه من اقتراحات وتوصيات بالعمل. |