ويكيبيديا

    "اشارة محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una referencia concreta
        
    • una referencia específica
        
    • mención específica
        
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Al respecto, también recomienda que se prevea una referencia específica a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد، توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Al respecto, también recomienda que se prevea una referencia específica a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد، فإنها توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    En la legislación de Venezuela no figura ninguna mención específica de los derechos de propiedad intelectual, aunque en unas directrices se aclara que la imposición o el establecimiento de limitaciones para la adquisición o utilización de derechos de propiedad intelectual, con inclusión de los dictámenes técnicos, puede requerir la autorización previa de la autoridad competente. UN ولا يحتوي القانون الفنزويلي على أي اشارة محددة إلى حقوق الملكية الفكرية، ولكن المبادئ التوجيهية توضح أن السلطة المعنية بالمنافسة يجوز لها أن تمنح إذنا مسبقا لفرض أو إقامة قيود على حيازة أو استخدام حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك المعرفة التقنية.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    En ese momento, podría incluirse en este artículo una referencia concreta a las personas pertinentes. UN وفي ذلك الوقت ، يمكن أن تدرج في هذه المادة اشارة محددة الى اﻷشخاص ذوي الصلة .
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    En el apartado d) se hacía una referencia concreta a los umbrales para evaluar propuestas, que se proponían en la recomendación legislativa 24. UN وتتضمن الفقرة الفرعية (د) اشارة محددة إلى العتبات المتعلقة بتقييم الاقتراحات والمشار اليها في التوصية التشريعية 24.
    En el apartado d) se hace una referencia concreta a los umbrales para evaluar propuestas que se proponen en la recomendación legislativa 24. UN وتتضمن الفقرة الفرعية (د) اشارة محددة إلى العتبات المتعلقة بتقييم الاقتراحات، والمشار اليها في التوصية التشريعية 24.
    40. En cuanto al apartado 3 d), es importante que se incluya una referencia concreta a las acciones como forma de financiación en el mercado de capitales. UN ٠٤ - وفيما يتعلق بالباب الفرعي ٣ )د(، فان من المهم ادراج اشارة محددة الى اﻷسهم بأنها شكل من أشكال التمويل من أسواق رؤوس اﻷموال.
    Etiopía reitera su apoyo del apartado a) del artículo 6; el apartado b) debe aclararse mediante una referencia concreta al crimen o crímenes de que se trate, y el poder de moratoria del Consejo de Seguridad debe quedar limitado a los actos de agresión. UN وتكرر اثيوبيا تأييدها للمادة ٦ ، الفقرة )أ( ؛ والفقرة )ب( ينبغي توضيحها عن طريق اشارة محددة الى الجريمة أو الجرائم ذات الصلة ، وسلطة مجلس اﻷمن في الاحالة ينبغي أن تقتصر على أفعال العدوان .
    Al respecto, también recomienda que se prevea una referencia específica a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد، فإنها توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    20. Estimula a los relatores por países a considerar la inclusión, cuando sea apropiado, de una referencia específica al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en sus informes; UN ٠٢- تشجع المقررين القطريﱢين على النظر في إدراج اشارة محددة في تقاريرهم حسب الاقتضاء الى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    277. Por todas estas razones, el nuevo instrumento debía contener una referencia específica a la Convención sobre los Derechos del Niño y al Comité, y promover un criterio holístico para la protección de los derechos del niño. UN ٧٧٢- ولهذه اﻷسباب مجتمعة، ينبغي أن يتضمن الصك الجديد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل، وإلى اللجنة، وتعزيز اتباع نهج شامل تجاه حماية حقوق الطفل.
    42. El Presidente dice que las palabras " por ley " pueden dar la impresión de que se hace referencia a otras leyes, mientras que " en la ley " es una referencia específica a la ley que trata de los contratos de concesión. UN 42- الرئيس: قال انه ربما كانت عبارة " وفقا للقانون " تعطي انطباعا مفاده الاشارة إلى قوانين أخرى بينما تنطوي عبارة " في القانون " على اشارة محددة إلى القانون الذي يعالج عقود الامتياز.
    En la legislación de Venezuela no figura ninguna mención específica de los derechos de propiedad intelectual, aunque en unas directrices se aclara que la imposición o el establecimiento de limitaciones para la adquisición o utilización de derechos de propiedad intelectual, con inclusión de los dictámenes técnicos, puede requerir la autorización previa de la autoridad competente. UN ولا يحتوي القانون الفنزويلي على أي اشارة محددة إلى حقوق الملكية الفكرية، ولكن المبادئ التوجيهية توضح أن السلطة المعنية بالمنافسة يجوز لها أن تمنح إذنا مسبقا لفرض أو إقامة قيود على حيازة أو استخدام حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك الخبرة التقنية.
    152. El derecho de una persona a recurrir contra la resolución del órgano encargado de la aplicación de la ley está previsto especialmente en la ley de la mayoría de los países (por ejemplo, Lituania y la Federación de Rusia o, puede existir automáticamente, sin mención específica, en virtud de los códigos de procedimiento civil, criminal o administrativo (por ejemplo, Colombia y Portugal. UN 152- وحق الشخص في الطعن في قرار السلطة القائمة بالادارة منصوص عليه تحديدا في قانون معظم البلدان (مثل ليتوانيا(194) والاتحاد الروسي(195))، أو قد تتضمنه تلقائيا، دون اشارة محددة إليه، مدونات الإجراءات المدنية أو الجنائية أو الادارية لبلدان أخرى (مثل كولومبيا(196) والبرتغال(197)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد