ويكيبيديا

    "اعتراف الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocimiento por el Estado
        
    • reconocimiento por parte del Estado
        
    • reconocimiento estatal
        
    • de que un Estado
        
    • el Estado reconoce el
        
    • reconocida por el Estado
        
    • del reconocimiento del Estado
        
    El artículo 32 expone el reconocimiento por el Estado de toda la vida cultural de todas las regiones como parte de la cultura nacional. UN وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية.
    El Sr. Kartashkin añadió que la existencia de una minoría no dependía del reconocimiento por el Estado sino que se definía por circunstancias objetivas. UN وأضاف السيد كارتشكين أن وجود الأقلية لا يتوقف على اعتراف الدولة بها ولكن تحدده الظروف الموضوعية.
    El texto del proyecto de artículo 2 no dice si la personalidad jurídica depende o no de su reconocimiento por el Estado lesionado. UN ولا يوضح نص مشروع المادة 2 ما إذا كانت الشخصية القانونية تتوقف على اعتراف الدولة المضرورة أم لا.
    El reconocimiento por parte del Estado de la autoridad de los tratados internacionales de derechos humanos y sus órganos de supervisión se reflejó en los recientes períodos de sesiones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, en la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, en el Consejo de Derechos Humanos y en otros órganos convencionales. UN وانعكس اعتراف الدولة بسلطة هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وهيئات الرقابة الدولية على الدورات الأخيرة لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ومجلس حقوق الإنسان، وغير ذلك من هيئات المعاهدات.
    Este programa ha trascendido las metas que tenía previstas, al lograr una estrategia concertada que promueve políticas de reconocimiento estatal y social del personero como el defensor institucional de los derechos humanos. UN وحقق هذا البرنامج نتائج تفوق ما كان متوقعاً، حيث تم وضع استراتيجية منسقة لتعزيز اعتراف الدولة وكذلك الجمهور بدور أمناء المظالم هؤلاء بوصفهم مدافعين عن حقوق الإنسان على المستوى المؤسسي.
    Sin embargo, el hecho de que un Estado reconozca o no oficialmente la existencia de una minoría no es determinante por lo que respecta a sus obligaciones para con las poblaciones minoritarias. UN غير أن مدى اعتراف الدولة رسمياً بوجود أقلية ليس بالأمر القاطع الذي يحدد احترام التزاماتها إزاء الأقليات السكانية.
    La Constitución de Filipinas establece, expresamente, que el Estado reconoce el papel de las mujeres en la edificación de la nación y debe garantizar la igualdad fundamental ante la ley de las mujeres y los hombres. UN وينص دستور الفلبين بصراحة على وجوب اعتراف الدولة بدور المرأة وكفالة المساواة الأساسية بين النساء والرجال أمام القانون.
    Según otra opinión, era apropiado especificar que la condición de refugiado debía estar reconocida por el Estado en el momento del perjuicio y en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. UN وذهب رأي آخر إلى أنه من الملائم أن يجري النص تحديدا على ضرورة أن يكون اعتراف الدولة باللاجئين قائما بهذه الصفة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    Por otra parte, según la teoría realista, la existencia de la personalidad jurídica es un hecho y no depende del reconocimiento del Estado. UN ومن ناحية أخرى، تذهب النظرية الواقعية إلى أن الوجود الاعتباري أمر واقع ولا يتوقف على اعتراف الدولة.
    En 2006 se aprobó la Ley sobre las parejas registradas, que permitía el reconocimiento por el Estado de la relación legal entre las parejas formadas por personas del mismo sexo. UN ففي عام 2006، أصدرت قانوناً بشأن تسجيل الشراكة يجيز اعتراف الدولة بالعلاقة القانونية التي تربط زوجين من نفس الجنس.
    En 2006 se aprobó la Ley sobre las parejas registradas, que permitía el reconocimiento por el Estado de la relación legal entre las parejas formadas por personas del mismo sexo. UN ففي عام 2006، سنّت قانوناً بشأن تسجيل الشراكة يجيز اعتراف الدولة بالعلاقة القانونية التي تربط زوجين من نفس الجنس.
    La propuesta de creación de la CICIACS constituyó un hito para lograr el reconocimiento por el Estado de que grupos clandestinos se habían infiltrado en el aparato del Estado, constituían una amenaza contra el imperio de la ley y debían ser desmantelados. UN وشكل اقتراح إنشاء لجنة التحقيق خطوة رئيسية صوب تأمين اعتراف الدولة بأن جماعات سرية قد اخترقت جهاز الدولة، وهددت سيادة القانون، ويقتضي الأمر تفكيكها.
    67. El concepto de reconocimiento por el Estado tiene múltiples repercusiones en el ámbito de la libertad de religión o de creencias. UN 67- تترتب على مفهوم اعتراف الدولة عدة نتائج في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    Los autores aducen que el reconocimiento por el Estado parte de la decisión del Tribunal Administrativo Supremo también demuestra que el derecho interno no proporciona vías de recurso a quienes enfrentan desalojos forzosos de los llamados asentamientos irregulares. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن اعتراف الدولة الطرف بقرار المحكمة الإدارية العليا يدل أيضاً على أن التشريعات المحلية لم تُتح سبيلاً للتظلم أمام الأشخاص الذين يواجهون إخلاءً قسرياً من المستوطنات غير الرسمية المزعومة.
    Los autores aducen que el reconocimiento por el Estado parte de la decisión del Tribunal Administrativo Supremo también demuestra que el derecho interno no proporciona vías de recurso a quienes enfrentan desalojos forzosos de los llamados asentamientos irregulares. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن اعتراف الدولة الطرف بقرار المحكمة الإدارية العليا يدل أيضاً على أن التشريعات المحلية لم تُتح سبيلاً للتظلم أمام الأشخاص الذين يواجهون إخلاءً قسرياً من المستوطنات غير الرسمية المزعومة.
    1. La principal cuestión del presente caso es la falta de reconocimiento por el Estado parte de su responsabilidad por actos de violencia policial indebida. UN 1- تكمن المسألة الأساسية لهذه الحالة في عدم اعتراف الدولة الطرف بمسؤوليتها عن سوء سلوك الشرطة العنيف.
    1. La principal cuestión del presente caso es la falta de reconocimiento por el Estado parte de su responsabilidad por actos de violencia policial indebida. UN 1- تكمن المسألة الأساسية لهذه الحالة في عدم اعتراف الدولة الطرف بمسؤوليتها عن سوء سلوك الشرطة العنيف.
    Se consideró que este sistema cuenta con ciertas ventajas como son la atracción de la confianza y legitimidad de los donantes; el acceso a más prestaciones y subsidios; y el reconocimiento por parte del Estado del sector " no lucrativo " . UN واعتبر هذا النظام الاختياري للتسجيل نظاما يتميز بعدة مزايا منها أنه يعزز القدرة على اكتساب ثقة المانحين وإضفاء المشروعية؛ ويوفر مزايا وبدلات إضافية؛ ويتيح اعتراف الدولة بالقطاع " الذي لا يستهدف الربح " .
    Sin embargo, el universo de víctimas de delitos cometidos en el contexto del conflicto armado interno no se restringe sólo a este grupo, y su condición de tales no se deriva del reconocimiento estatal o de su participación en procesos judiciales. UN غير أن عدد ضحايا الجرائم المرتكبة في النزاع المسلح الداخلي لا يقتصر على هذه الجماعة وحدها، ووضع الضحايا في حد ذاته غير ناشئ عن اعتراف الدولة أو عن مشاركتهم في الدعاوى القضائية.
    En ese sentido, la exigencia de que un Estado lesionado reconozca la personalidad jurídica de una organización internacional antes de que ésta esté obligada a reparar puede ser incompatible con la opinión dictada por la Corte. UN واقتضاء اعتراف الدولة المضرورة بالشخصية القانونية للمنظمة الدولية قبل التزام تلك المنظمة بالجبر قد يكون مخالفا لفتوى المحكمة.
    La Ley sobre el matrimonio de los no musulmanes de 1926 precisa que el Estado reconoce el matrimonio de los no musulmanes, que se haya efectuado de conformidad con otras religiones, con las religiones paganas existentes o con la tradición. UN ٣٠ - وينص القانون المتعلق بزواج غير المسلمين )١٩٢٦(، بوضوح، على اعتراف الدولة بزواج غير المسلمين، شريطة أن يتم هذا الزواج طبقا ﻷحكام اﻷديان اﻷخرى أو اﻷديان الوثنية الموجودة أو للعرف.
    :: petición presentada en 2010 en nombre de Mohamed Bishoy Hegazy (Mohamed Bishoy Hegazy v. Egypt), en que se apoya su derecho a elegir su afiliación religiosa y tener una conversión reconocida por el Estado en Egipto; UN :: 2010 - التماس باسم محمد بيشوي حجازي ضد مصر، دعما لحقه في اختيار انتمائه الديني والحصول على اعتراف الدولة المصرية بالحق في تغيير الانتماء الديني.
    En vista del reconocimiento del Estado Parte de que el derecho a la libertad de expresión y opinión no son derechos absolutos, y a la luz de las declaraciones efectuadas por algunos funcionarios públicos y difundidas en los medios de información que pueden influir negativamente en la armonía racial, el Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere su interpretación del artículo 4. UN في ضوء اعتراف الدولة الطرف بأن الحق في حرية التعبير والرأي ليس حقا مطلقا، وفي ضوء البيانات الصادرة عن بعض الموظفين الرسميين وفي بعض التقارير الإعلامية، التي من شأنها أن تؤثر سلبا في الانسجام العنصري، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تفسيرها للمادة 4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد