| Era preciso pues adoptar las medidas necesarias para que no existiera contradicción entre los dos proyectos en su esfera común. | UN | ولهذا فلا بد من اعتماد التدابير الضرورية للتأكد من عدم وجود تناقض بين المشروعين في المجال المشترك بينهما. |
| También está encargada de adoptar las medidas pertinentes en caso de irregularidades a fin de garantizar que los productos alimentarios destinados al consumo se encuentran en buenas condiciones. | UN | وهي مسؤولة أيضاً عن اعتماد التدابير ذات الصلة في حالة مخالفة الشروط لتضمن سلامة المنتجات الغذائية المقدمة للاستهلاك. |
| Es claro que existe una mayor colaboración entre sus miembros, al igual que una flexibilidad y una determinación firme para adoptar medidas rápidas y eficaces. | UN | ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة. |
| Se debe considerar la adopción de medidas especiales temporales a fin de reducir esos problemas. | UN | وطالبت بضرورة النظر في اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتخفيف من حدة هذه المشاكل. |
| La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. | UN | وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة. |
| A partir de ese examen, la Oficina podría presentar propuestas a la Sexta Comisión para que adopte las medidas necesarias | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي للمكتب أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة تدعو إلى اعتماد التدابير المناسبة |
| Esperar a observar los daños provocados para adoptar las medidas es una acción tardía que impedirá acciones concretas para revertirlos. | UN | وسيكون انتظار ما يلحق بالنظم من ضرر قبل اعتماد التدابير اللازمة أمرا معوقا وسيعرقل اتخاذ إجراءات ملموسة لإزالة الضرر. |
| Confiamos en que el documento sea de interés para todos los Estados y los invitamos a estudiar la posibilidad de adoptar las medidas que incluye. | UN | ونأمل أن تحظى الوثيقة باهتمام الدول كافةً، وندعوها إلى النظر في اعتماد التدابير الواردة فيها. |
| El Gobierno mantiene el propósito de adoptar las medidas pertinentes en este sentido. | UN | وتعتزم حكومة بيلاروس مواصلة اعتماد التدابير الملائمة في هذا الاتجاه. |
| adoptar las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra las mujeres en la vida política y pública del país | UN | اعتماد التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد |
| El Estado parte debe adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar la protección de los refugiados, solicitantes de asilo y apátridas. | UN | وينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية. |
| El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas necesarias, incluyendo la asignación de recursos humanos y financieros, para garantizar el goce de derechos de los afrodescendientes. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها تخصيص الموارد البشرية والمالية لضمان قدرة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي على ممارسة حقوقهم. |
| iv) adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' اعتماد التدابير لحماية الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Los Estados convendrán en adoptar medidas apropiadas encaminadas a garantizar la protección adecuada del patrimonio cultural e intelectual y la indemnización a las víctimas. | UN | تتفق الدول على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حماية التراث الثقافي والفكري حماية وافية وتعويض الضحايا. |
| Pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporarias para corregir la desigualdad. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة. |
| También destacó la adopción de medidas encaminadas a erradicar el trabajo infantil. | UN | ولاحظت أيضاً اعتماد التدابير الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال. |
| adopción de medidas legislativas, garantía de derechos sin discriminación alguna, y seguridad a personas extranjeras | UN | اعتماد التدابير التشريعية وضمان ممارسة الحقوق بدون أي تمييز وأمن غير المواطنين |
| Ayuda a los Estados miembros a fortalecer sus instituciones nacionales y a elaborar servicios vinculados al comercio mediante la adopción de las medidas pertinentes. | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز مؤسساتها الوطنية وتطوير الخدمات ذات الصلة بالتجارة من خلال اعتماد التدابير المناسبة. |
| El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para aplicar esa decisión. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على اعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الحكم. |
| El Comité insta a los Estados Partes a que adopten las medidas correctivas conforme a las obligaciones y en virtud del Pacto y a que apliquen estas recomendaciones. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
| Los Estados deben seguir adoptando medidas apropiadas, especialmente legislativas y educativas, a fin de erradicar la violencia y promover el respeto a la mujer. | UN | ولا بد أن تواصل الدول اعتماد التدابير المناسبة، لا سيما بواسطة التشريع والتعليم، لاستئصال العنف وتعزيز احترام المرأة. |
| El Estado parte debe seguir adoptando las medidas necesarias con el fin de: | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي: |
| Propone que el Ministerio de Planificación Adopte medidas políticas y administrativas encaminadas a la obtención de la igualdad de derechos. | UN | وهي تقترح اعتماد التدابير السياسية والإدارية لتحقيق المساواة في الحقوق من خلال وزارة التخطيط. |
| Instamos a todos los Estados partes a que adopten medidas a nivel nacional para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas lo antes posible. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف على اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في أسرع وقت ممكن. |
| La República de Uzbekistán se adhiere al principio de que deberán adoptarse medidas adecuadas para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وتلتزم جمهورية أوزبكستان بمبدأ اعتماد التدابير المناسبة من أجل منع ومكافحة الإرهاب. |
| En consecuencia, las limitaciones deben ser proporcionadas, lo que significa que se debe adoptar la medida menos restrictiva cuando haya varios tipos de limitaciones que puedan imponerse. | UN | 23- لذلك، ينبغي أن تتسم القيود بالتناسب، بمعنى أنه يجب اعتماد التدابير الأقل تقييداً للحريات عندما يكون بالإمكان فرض أنواع عدة من القيود. |