Se precisa un marco macroeconómico internacional de apoyo para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ومن الضروري اتباع إطار اقتصادي كلي دولي متماسك ومتآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Durante estos años mi Gobierno ha realizado grandes esfuerzos para lograr el equilibrio macroeconómico y crear al mismo tiempo las bases firmes para un desarrollo sostenible. | UN | وقد بذلت بلادي جهودا كبيرة لتحقيق توازن اقتصادي كلي ولوضع أسس راسخة في الوقت نفسه من أجل التنمية المستدامة. |
A ellos incumbe crear un marco macroeconómico estable y sólido sin el cual las medidas que adoptemos jamás fructificarán. | UN | وتقع على عاتقهم مهمة وضع إطار اقتصادي كلي مستقر سليم، وهي المهمة التي بدونها لا يمكن أن تنجح جهودنا على اﻹطلاق. |
En segundo lugar, debería encargarse a la UNCTAD la tarea de hacer frente a los problemas de la marginación y la exclusión, tanto desde una perspectiva macroeconómica como microeconómica. | UN | ثانيا، ينبغي تكليف اﻷونكتاد بأن يعالج، من منظور اقتصادي كلي وجزئي على السواء، مشاكل التهميش والاستبعاد. |
Por tanto, debe promoverse la estabilidad macroeconómica para fomentar el crecimiento con igualdad. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي متابعة تحقيق استقرار اقتصادي كلي بهدف تشجيع النمو واﻹنصاف. |
Entre los elementos fundamentales, cabe mencionar un marco macroeconómico racional, un sector privado dinámico, una buena gestión y mecanismos de participación. | UN | والعناصر الرئيسية لذلك تشتمل على وجود إطار اقتصادي كلي سليم ، وقطاع خاص نشيط ، وآليات للحكم قائمة على المشاركة. |
También señaló que el programa de alivio de la deuda debería formar parte de un marco macroeconómico general que permitiera habilitar recursos sustanciales para financiar el desarrollo, de modo que los países deudores no volvieran a retrasarse en sus pagos. | UN | وأضافت أيضا أن برنامج تخفيف عبء الديون ينبغي أن يشكل جزءا من إطار اقتصادي كلي شامل لتسهيل إتاحة موارد كبيرة من أجل تمويل التنمية ولضمان ألا تتراكم متأخرات في ذمة البلدان المدينة من جديد. |
Ese desvío de recursos ha generado, entre otras cosas, un aumento de la pobreza y una falta de crecimiento macroeconómico significativo. | UN | وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به. |
El Fondo ha avanzado también en su labor de evaluación de los riesgos de blanqueo de dinero, así como en la integración de la lucha contra el blanqueo de dinero en un modelo macroeconómico. | UN | وأحرز صندوق النقد الدولي أيضاً تقدماً في عمله بشأن تقييم مخاطر غسل الأموال وإدماج غسل الأموال في نموذج اقتصادي كلي. |
El marco macroeconómico posterior a la crisis debería apuntar, además de a los objetivos de crecimiento económico, inflación y unas finanzas públicas sostenibles, al pleno empleo, para hombres y mujeres, como objetivo fundamental de las políticas. | UN | وينبغي لأي إطار اقتصادي كلي لما بعد الأزمة أن يهدف إلى توفير العمالة الكاملة للرجال والنساء بوصفه هدفاً رئيسياً للسياسات، إلى جانب تناول أهداف النمو الاقتصادي، والتضخم، وتحقيق مالية عامة مستدامة. |
:: La promoción de un marco macroeconómico para asegurar una gestión eficaz y rigurosa de las finanzas públicas; | UN | :: تشجيع وضع إطار اقتصادي كلي يستهدف ضمان الكفاءة والحزم في إدارة المالية العامة. |
Ello exige el establecimiento de un marco macroeconómico que favorezca la confianza mercantil y reduzca los riesgos comerciales o financieros de las inversiones relacionados con variaciones fuertes o inesperadas de la fiscalidad, los tipos de interés o la moneda. | UN | وهذا يعني تهيئة إطار اقتصادي كلي مؤات ﻹشاعة الثقة في أوساط اﻷعمال والحد من المخاطر التجارية أو المالية أو الاستثمارية التي ترتبط بحدوث تقلبات مفاجئة أو حادة في أسعار الفائدة أو العملات. |
Además, prepararán un marco integrado macroeconómico y sectorial para la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستقوم بإعداد إطار اقتصادي كلي/قطاعي متكامل لﻹصلاح والتعمير. |
Todos los gobiernos del Asia oriental han conseguido en general garantizar determinadas condiciones básicas para la inversión al mantener la estabilidad política, velar por el respeto de los derechos de propiedad y crear un entorno macroeconómico propicio a la inversión. | UN | نجحت جميع حكومات شرق آسيا عموماً في ضمان شروط أساسية معينة للاستثمار بالحفاظ على الاستقرار السياسي، وكفالة احترام حقوق الملكية، وتهيئة مناخ اقتصادي كلي مؤات للاستثمار. |
Se han logrado grandes avances en el establecimiento de un marco macroeconómico de Kosovo. | UN | 128 - وتحقق تقدم لا يستهان به في إنشاء إطار اقتصادي كلي في كوسوفو. |
Además, uno marco macroeconómico acertado debe contribuir a la protección del medio ambiente y a la formulación de políticas sociales dirigidas a alcanzar un desarrollo duradero. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، لكل إطار اقتصادي كلي سليم أن يسهم في حماية البيئة وفي وضع سياسات اجتماعية بهدف التوصل إلى تنمية مستدامة. |
Para ello, hay que integrar plenamente los objetivos de desarrollo social en las políticas económicas y establecer el marco macroeconómico y las estrategias de desarrollo adecuados. | UN | ومن أجل القيام بهذا، ينبغي أن تُدمج أهداف التنمية الاجتماعية في السياسات الاقتصادية، بشكل كامل، مع وضع ما يناسب من إطار اقتصادي كلي واستراتيجيات إنمائية. |
Con ese objetivo, los países en desarrollo deberían crear un entorno favorable para el sector privado en un marco macroeconómico sólido, definir claramente los derechos de propiedad, establecer contratos aplicables, crear mercados competitivos y formular políticas reguladoras bien concebidas. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتعين على البلدان النامية أن تعمل على تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص مع إيجاد إطار اقتصادي كلي سليم وتعاريف واضحة لحقوق الملكية، وعقود قابلة للإنفاذ، وأسواق تنافسية، وسياسات رقابية محكمة. |
La economía nacional se caracteriza por una sólida estabilidad macroeconómica que es el resultado de una política presupuestaria y monetaria coherente. | UN | ويتسم الاقتصاد الوطني باستقرار اقتصادي كلي راسخ ناتج عن سياسات النقد والميزانية المتسقة. |
Ahora que los primeros pasos de la transformación ya se han tomado, el objetivo principal de la economía eslovaca es crear una estabilidad macroeconómica permanente y condiciones para un crecimiento sustancial en los años venideros. | UN | اﻵن، وبعد أن اتخذت الخطوات اﻷساسية اﻷولى في عملية التحول، أصبح الهدف الرئيسي للاقتصاد السلوفاكي تحقيق استقرار اقتصادي كلي دائم وتهيئة الظروف لاحراز تقدم اقتصادي كبير في السنوات القادمة. |
Aún menos atención le dedica a cuestiones tales en el macronivel ni tampoco se ofrece explicación macroeconómica alguna para las diferencias específicas en relación con los sexos, cuando aparecen en los datos macroeconómicos. | UN | بل إن الانتباه الذي يولى لمثل هذه المسائل على المستوى الكلي يقل حتى عن هذا المستوى؛ إذ أن أوجه الاختلاف القائمة على الجنس لا تلقى أي تفسير اقتصادي كلي حينما ترد في بيانات الاقتصاد الكلي. |