ويكيبيديا

    "اقتصاد البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la economía de los países
        
    • economías de los países
        
    • economía de un país
        
    • de las economías
        
    • la economía de países
        
    No se debe permitir que la economía de los países en desarrollo y de los países en transición se deteriore más o se estanque. UN وقال إن اقتصاد البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية لا يجب أن يتدهور أكثر من ذلك أو يعاني من الركود.
    Se trata de sectores que están jurídicamente bien protegidos pero que padecen a menudo infracciones graves que socavan la economía de los países que las sufren. UN وهي قطاعات تتمتع بحماية قانونية جيدة لكنها كثيراً ما تعاني من جرائم خطيرة تهز أركان اقتصاد البلدان المجني عليها.
    En última instancia, el empleo indiscriminado de armas pequeñas y ligeras tiene un efecto negativo en la economía de los países afectados. UN وأخيرا، فإن الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة له أثر سلبي على اقتصاد البلدان المتضررة.
    Reconociendo que las economías de los países acreedores se benefician grandemente de las exportaciones con destino a los países deudores, UN وإذ يدرك أن الصادرات إلى البلدان المدينة تفيد كثيرا اقتصاد البلدان الدائنة،
    La cooperación regional es un medio importante para desarrollar y fortalecer las economías de los países en desarrollo. UN والتعاون الإقليمي وسيلة مهمة لتنمية وتقوية اقتصاد البلدان النامية.
    Somos conscientes del papel desempeñado por nuestra diáspora en la economía de los países en desarrollo gracias a las remesas y otras formas de contribuciones. UN ونحن ندرك الدور الذي يضطلع به المغتربون في اقتصاد البلدان النامية، بفضل التحويلات المالية وأشكال أخرى من الإسهامات.
    Las medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica tienen un efecto negativo en la economía de los países afectados y acarrean perjuicios y pobreza indebidos para el pueblo. UN وقال إن التدابير الاقتصادية الآحادية الجانب كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي لها تأثير سلبي على اقتصاد البلدان المستهدَفة وتؤدي دون مبرر إلى صعوبات وإلى الفقر بالنسبة للشعوب.
    Por consiguiente, cualquier reducción en los ingresos por exportación asociada a un aumento de las importaciones impondrá, más que probablemente, una carga adicional a la economía de los países que en la actualidad tropiezan con graves problemas de balanza de pagos. UN ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos a corto y largo plazo sobre la economía de los países del África meridional causados por las agresiones mercenarias, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة،
    Había propuesto el agrupamiento de Estados en entidades político-económicas, con miras a impulsar la economía de los países africanos a nivel regional y subregional. UN فقد اقترح إعادة تجميع الدول في كيانات سياسية واقتصادية من أجل اﻷخذ بيد اقتصاد البلدان الافريقية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    6. La contribución creciente del sector de los servicios a la economía de los países desarrollados y de los países en desarrollo está suficientemente documentada. UN ٦ - أصبحت زيادة مساهمة الخدمات في اقتصاد البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء موثقة اﻵن بشكل جيد.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos a corto y largo plazo sobre la economía de los países afectados por las agresiones mercenarias, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في الأجلين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة،
    Los conocimientos son importantes puesto que a menudo la pequeña y mediana empresa constituye una parte importante de la economía de los países en desarrollo, y es ineficiente. UN وهذه المعارف هامة ﻷن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كثيرا ما تستأثر بجزء كبير من اقتصاد البلدان النامية، وكثيرا ما تعاني من انعدام الكفاءة.
    También hace falta una reforma para reactivar las economías de los países en desarrollo mediante la concesión de más subvenciones y la condonación de deuda. UN وفي الوقت نفسه هناك حاجة للإصلاح من أجل إنعاش اقتصاد البلدان النامية عبر مزيد من المنح وإلغاء الديون.
    Del mismo modo, se deben aumentar las inversiones extranjeras directas que tienen efectos positivos a largo plazo en las economías de los países afectados por la crisis. UN وثمة حاجة أيضا إلى زيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي سوف يعود بآثار إيجابية طويلة اﻷجل على اقتصاد البلدان المتضررة من اﻷزمة.
    Además de permitir que el país aproveche la experiencia de la Organización en programas que tienen repercusiones reales en las economías de los países en desarrollo, esta decisión constituye también un reconocimiento de la función de Sudáfrica como copartícipe en el desarrollo de la región. UN والى جانب تمكين هذا البلد من الاستفادة من خبرات المنظمة في برامج تحقق أثرا حقيقيا في اقتصاد البلدان النامية، يسلّم هذا القرار بدور جنوب أفريقيا كشريك تنموي في هذه المنطقة.
    Este hecho pone de manifiesto la importancia mundial de estimular las economías de los países en desarrollo y fortalecer su capacidad productiva y comercial y su poder adquisitivo como forma de contribuir a una mayor prosperidad mundial y la expansión de los mercados. UN ولعل ذلك دليل على أهمية رعاية اقتصاد البلدان النامية في العالم وتعزيز طاقتها في مجال الإنتاج والتجارة وقدرتها الشرائية مساهمَةً في نشر الازدهار في العالم وتوسيع الأسواق.
    III. Efectos de la adopción de legislación y políticas de la competencia en las economías de los países en desarrollo 37 - 51 11 UN ثالثاً - تأثير إدخال قوانين وسياسات المنافسة على اقتصاد البلدان النامية 13
    III. Efectos de la adopción de legislación y políticas de la competencia en las economías de los países en desarrollo UN ثالثاً - تأثير إدخال قوانين وسياسات المنافسة على اقتصاد البلدان النامية
    Haciéndose eco de otros oradores, la oradora insiste en la importancia de lograr una transición sin tropiezos para asegurar que la salida de la categoría de países menos adelantados no provoque cambios abruptos o desestabilizadores en la economía de un país. UN وعلى غرار متكلمين سابقين، شددت على أهمية ضمان الانتقال السلس لضمان ألا يؤدي ذلك التخرج إلى تغير مفاجئ أو معطل في اقتصاد البلدان المعنية.
    La estrategia de relocalización no sólo ha ayudado a reestructurar la economía japonesa, sino que al mismo tiempo ha favorecido el desarrollo de las economías receptoras de las actividades trasplantadas. UN ولم تساعد عملية النقل على إعادة هيكلة الاقتصاد الياباني فحسب، بل ساهمت في الوقت ذاته في تنمية اقتصاد البلدان المضيفة.
    Esto impacta directamente a la economía de países en vías de desarrollo. UN كما أنها تعوق استخدام الأرض الخصبة من أجل الزراعة، وهذا بدوره يحدث أثرا مباشرا على اقتصاد البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد