:: al suprimir las disposiciones discriminatorias que constituyen obstáculos para las familias; | UN | :: إلغاء الأحكام التمييزية التي تشكِّل حواجز إزاء الأسر. |
La nueva Ley aprobada derogó las disposiciones discriminatorias que habían fijado la edad mínima para contraer matrimonio en 14 años para la mujer y 17 años para el varón. | UN | وقد ألغى القانون الجديد المعتمد الأحكام التمييزية التي كانت تحدد السن الأدنى لتوقيع عقد زواج بـ 14 سنة بالنسبة للمرأة و 17 سنة بالنسبة للرجل. |
El Estado parte debe emprender una revisión completa de las leyes existentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias que afectan a la igualdad de género. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بمراجعة شاملة للقوانين القائمة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تمس بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En oportunidad de un examen de las políticas y normas realizado a mediados de la década de 1990 se eliminaron las cláusulas discriminatorias que beneficiaban a los hombres en detrimento de las mujeres, como las prestaciones para el empleado según el número de familiares a cargo, en las zonas rurales o en el extranjero, y para cursar estudios en el extranjero. | UN | وأسفر استعراض للسياسات والأنظمة المعمول بها في منتصف التسعينات عن إزالة الأحكام التمييزية التي تعطي مزايا للرجل على حساب المرأة، وذلك مثلا في صرف البدلات المستحقة للموظف ومعاليه حسب عددهم في حالات الانتداب للعمل في المناطق الريفية أو في الخارج أو في حالات الإيفاد إلى الخارج للدراسة. |
11. Human Rights Watch instó también al Gobierno a modificar las disposiciones discriminatorias de las leyes sobre el estatuto de la persona de modo que se garantizase a la mujer un trato igual en relación con la custodia de los hijos, la herencia y el divorcio, se tipificase como delito la violencia doméstica y se aplicasen medidas concretas para enjuiciar a los autores de violencia doméstica. | UN | 11- كما حثّت منظمة العفو الدولية الحكومة على تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الأحوال الشخصية، بشكل يضمن المساواة في المعاملة للمرأة في مسائل كحضانة الأطفال والإرث والطلاق؛ وتجريم العنف المنزلي واتخاذ تدابير ملموسة لملاحقة مرتكبيه(14). |
Una de las recomendaciones dimanantes de esas consultas fue la de modificar las disposiciones discriminatorias que contenía la Ley sobre el matrimonio. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات المنبثقة عن تلك المشاورات في تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الزواج. |
En el segundo informe al CEDAW se hacía alusión a los preparativos para un nuevo Código Civil en Aruba y las Antillas Neerlandesas y se enumeraban las disposiciones discriminatorias que se enmendarían con su entrada en vigor. | UN | ويشير التقرير الثاني للجنة إلى الأعمال التحضيرية لوضع قانون مدني جديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا ويورد الأحكام التمييزية التي سيجري تعديلها عند تطبيق القانون الجديد. |
En el Uruguay se adoptaron medidas para promover las perspectivas de carrera de las agentes de la fuerza de la Policía Nacional y eliminar las disposiciones discriminatorias que les impedían ascender y ocupar puestos superiores. | UN | وفي أوروغواي اتخذت إجراءات لتشجيع انضمام شرطيات نظاميات في صفوف قوات الشرطة الوطنية وإلغاء الأحكام التمييزية التي تحول دون ترقيتهن لتقلد المناصب العليا. |
Al Comité también le preocupan los escasos progresos en el proceso de reforma legislativa respecto de las leyes sobre matrimonio y familia, lo cual permite que persistan las disposiciones discriminatorias que niegan a las mujeres la igualdad de derechos con los hombres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل. |
Al Comité también le preocupan los escasos progresos en el proceso de reforma legislativa respecto de las leyes sobre matrimonio y familia, lo cual permite que persistan las disposiciones discriminatorias que niegan a las mujeres la igualdad de derechos con los hombres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل. |
Ello elimina las disposiciones discriminatorias que solían subrayar las características de una personas con discapacidad, y hace cumplir de jure en la sociedad el principio de igualdad de derechos y oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وهذا يستبعد الأحكام التمييزية التي درجت على التأكيد على خصوصية الشخص المعاق كما ينفّذ قانوناً الحقوق المتساوية والفرص المتكافئة لصالح المعاقين في المجتمع. |
Sírvanse poner de relieve las disposiciones discriminatorias que se han encontrado en las leyes vigentes e indicar la forma en que se propone eliminarlas para asegurar que la Ley revisada sobre discriminación por motivos de sexo cumpla las obligaciones que corresponden al Estado parte de conformidad con la Convención. | UN | ويرجى إبراز الأحكام التمييزية التي حُدّدت في التشريعات القائمة، وتبيان مقترحاتكم للقضاء عليها، من أجل ضمان توافُق القانون المنقح المتعلق بالتمييز بين الجنسين مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Sírvanse poner de relieve las disposiciones discriminatorias que se han encontrado en las leyes vigentes e indicar la forma en que se propone eliminarlas para asegurar que la Ley revisada sobre discriminación por motivos de sexo cumpla las obligaciones que corresponden al Estado parte de conformidad con la Convención. | UN | ويرجى إبراز الأحكام التمييزية التي حُدّدت في التشريعات القائمة، وتبيان مقترحاتكم للقضاء عليها من أجل ضمان امتثال القانون المنقح المتعلق بالتمييز بين الجنسين لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
9. Al Comité le preocupa que los derechos de las mujeres se vean afectados por las disposiciones discriminatorias que se mantienen en la legislación vigente. | UN | 9- ويساور اللجنة القلق لأن الأحكام التمييزية التي احتفظ بها في التشريعات الحالية تؤثر في حقوق المرأة. |
El Estado parte debería emprender una revisión completa de las leyes existentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias que afectan a la igualdad de género. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بعملية إعادة نظر شاملة في القوانين القائمة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تمس بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
De hecho, es imprescindible que algunos Estados revisen y enmienden su constitución y sus leyes a fin de abolir las disposiciones discriminatorias que, de manera directa o indirecta, tienen una repercusión negativa en las minorías religiosas. | UN | والواقع أنه في بعض الدول يتحتم استعراض الدساتير والقوانين الموجودة وتعديلها من أجل إلغاء الأحكام التمييزية التي تؤثر سلبا بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الأقليات الدينية. |
El Comité insta al Estado parte a que revise la legislación vigente y enmiende las disposiciones discriminatorias que afecten los derechos de la mujer en la familia, a fin de que concuerden con la Constitución y la Convención. | UN | 393 - تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض التشريعات القائمة وتعديل الأحكام التمييزية التي تؤثر على حقوق المرأة داخل الأسرة، لجعل هذه الأحكام تنسجم مع الدستور والاتفاقية. |
b) Revisar las leyes y políticas nacionales en materia de emigración e inmigración a fin de eliminar las disposiciones discriminatorias que socavan los derechos de la mujer migrante; | UN | (ب) استعراض القوانين والسياسات الوطنية للهجرة والنزوح وذلك لتحديد الأحكام التمييزية التي تخل بحقوق المهاجرات؛ |
La labor conjunta en apoyo del sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio, en consonancia con la Declaración Política sobre el VIH/SIDA de 2011, se centró en particular en eliminar las cláusulas discriminatorias que ponen en situación de desventaja a las poblaciones más afectadas, circunstancia que, según se reconoce desde hace mucho tiempo, constituye uno de los mayores impedimentos para responder de manera eficaz a la epidemia. | UN | وتمشيا مع الإعلان السياسي لعام 2011 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، ركز العمل المشترك دعما للهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية بوجه خاص على القضاء على الأحكام التمييزية التي تتسم بالإجحاف في حق السكان الأكثر تضررا، والتي يعترف منذ أمد طويل بأنها من العقبات الرئيسية التي تعيق التصدي الفعال لهذا الوباء. |
11. Human Rights Watch instó también al Gobierno a modificar las disposiciones discriminatorias de las leyes sobre el estatuto de la persona de modo que se garantizase a la mujer un trato igual en relación con la custodia de los hijos, la herencia y el divorcio, se tipificase como delito la violencia doméstica y se aplicasen medidas concretas para enjuiciar a los autores de actos de violencia doméstica. | UN | 11- كما حثّت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة على تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الأحوال الشخصية، بشكل يضمن للمرأة المساواة في المعاملة في مسائل كحضانة الأطفال والإرث والطلاق؛ وتجريم العنف المنزلي واتخاذ تدابير ملموسة لملاحقة مرتكبيه(14). |
100.60 Confirmar su determinación de promover la igualdad y la no discriminación despenalizando las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, y eliminando toda disposición discriminatoria hacia las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero (Francia); | UN | 100-60- تأكيد التزامها بالمساواة وعدم التمييز عن طريق رفع الطابع الجُرمي للعلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين وكذلك الأحكام التمييزية التي تتعلق بالمثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية (فرنسا)؛ |
Preocupa al Comité la demora en la aprobación del proyecto de código civil, lo que permite que sigan existiendo disposiciones discriminatorias que impiden que las mujeres disfruten de los mismos derechos que los hombres en diversos ámbitos. | UN | 322 - ويساور اللجنة القلق إزاء التأخير في اعتماد مشروع القانون المدني، الأمر الذي يسمح باستمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من الحقوق المتساوية مع الرجل في مختلف المجالات. |
Sírvanse facilitar información sobre las disposiciones discriminatorias del Código Civil que serán enmendadas e indicar el plazo para la publicación del Código Civil revisado. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الأحكام التمييزية التي سيجري تعديلها، مع بيان الإطار الزمني لإصدار القانون المدني المنقح. |