ويكيبيديا

    "الأحيائي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • biocombustibles en
        
    • biológica en
        
    • biológica de
        
    • biodiversidad en
        
    • biomagnificación en
        
    • biológica del
        
    • biocarburantes en
        
    • biodiversidad de
        
    • biodiversidad del
        
    • biocombustible en
        
    • biocombustibles al
        
    • biocombustibles para
        
    • biológica realizados en
        
    Por ejemplo, hay un margen considerable para utilizar biocombustibles en apoyo del desarrollo de las zonas rurales y el sector del transporte. UN وعلى سبيل المثال، يوجد مجال واسع لنشر استعمال الوقود الأحيائي في إطار دعم التنمية الريفية وقطاع النقل.
    Por ejemplo, el Japón reconoce los esfuerzos de la ONUDI por ampliar la producción de biocombustibles en los países en desarrollo, incluidos los países africanos, a fin de reducir la pobreza y crear empleo. UN وعلى سبيل المثال، تدرك اليابان أن اليونيدو تسعى إلى توسيع إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، بغية التخفيف من حدّة الفقر واستحداث فرص العمل.
    La segunda etapa está dirigida a elaborar legislación modelo sobre diversidad biológica en tres países seleccionados de la Organización. UN وتستهدف المرحلة الثانية وضع تشريع نموذجي للتنوّع الأحيائي في ثلاثة بلدان مختارة من بلدان المنظمة.
    En tercer lugar, en todos los estudios de la diversidad biológica de la región rica en nódulos se han utilizado métodos morfológicos tradicionales para identificar las especies. UN ثالثا، استخدمت كافة الدراسات المعنية بالتنوع الأحيائي في منطقة العقيدات تقنيات بنيوية تقليدية لتحديد الأنواع.
    52. Es importante aprovechar el potencial de la biodiversidad en los países tropicales. UN 52- وشدد على أهمية استغلال إمكانية التنوع الأحيائي في البلدان الاستوائية.
    En la sección 2.2.2.1(POPRC, 2006), se resumen resultados de estudios sobre bioacumulación y biomagnificación en redes alimentarias locales. UN غرينلندا ويرد موجز لنتائج الدراسة المعنية بالتراكم الأحيائي والتضخم الأحيائي في شبكات الأغذية المحلية في القسم
    Algunas de esas medidas han tenido el efecto de mejorar la competitividad de la producción de biocombustibles en los países en desarrollo. UN ولبعض هذه التدابير أثر في تعزيز القدرة التنافسية على إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية.
    Empero, instamos a que se actúe con cuidado en cuanto a la producción de biocombustibles en zonas donde ésta pudiera atentar contra la seguridad alimentaria. UN ولكننا نناشد توخي الحذر فيما يتعلق بإنتاج الوقود الأحيائي في المناطق التي يمكن أن يهدد فيها الأمن الغذائي.
    También será necesario reducir los subsidios a la cosecha de biocombustible, incluida la reducción y eliminación de los cupos de biocombustibles en los países consumidores. UN وسيكون من الضروري أيضاً الحد من إعانات محاصيل الوقود، بما في ذلك التخفيض والإلغاء التدريجي لحصص الوقود الأحيائي في البلدان المستهلكة.
    Éste y el PNUMA también prestan asistencia a las iniciativas de cooperación Sur-Sur en la esfera de los biocombustibles en la región del Caribe, en colaboración con varios socios de América Latina. UN كما يدعم ذلك البرنامج وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال الوقود الأحيائي في منطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع عدد من الشركاء في أمريكا اللاتينية.
    :: Incluir las tecnologías relativas a la bioenergía y la biomasa/biocombustibles en la lista de bienes y servicios ambientales cuyos aranceles han de reducirse o eliminarse; UN إدراج تكنولوجيات الطاقة الأحيائية والكتلة الأحيائية/أنواع الوقود الأحيائي في قائمة السلع والخدمات البيئية التي من المقرر تخفيض الرسوم المفروضة عليها أو إلغاؤها.
    Recuadro 10 Protección de la diversidad biológica en la cuenca del Congo UN الإطار 10 حماية التنوع الأحيائي في حوض الكونغو
    Se han emprendido varias iniciativas para estudiar más a fondo la función del Convenio en esta esfera, como la celebración de un seminario sobre los conocimientos tradicionales y la diversidad biológica en 1997 y la decisión de convocar una reunión de un grupo de trabajo especial a principios de 2000. UN واتُخذت عدة مبادرات لتمحيص النظر في دور الاتفاقية في هذا الميدان منها، مثلا،ً عقد حلقة عمل بشأن المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي في عام 1997 واتخاذ قرار عقد اجتماع فريق عامل مخصص في مستهل عام 2000.
    46. La protección de los bosques y la conservación de la diversidad biológica en la parte septentrional del Territorio sigue siendo una cuestión de gran importancia. UN 46 - وما برحت حماية الغابات وحفظ التنوع الأحيائي في القسم الشمالي من الإقليم يمثلان مسألة ذات أهمية.
    En tercer lugar, en todos los estudios de la diversidad biológica de la región rica en nódulos se han utilizado métodos morfológicos tradicionales para identificar las especies. UN ثالثا، استخدمت كافة الدراسات المعنية بالتنوع الأحيائي في منطقة العقيدات تقنيات بنيوية تقليدية لتحديد الأنواع.
    La diversidad biológica de la cuenca del Congo está amenazada por la caza furtiva, la explotación maderera, la minería y los asentamientos humanos. UN ويتعرض التنوع الأحيائي في حوض الكونغو للخطر بسبب الصيد غير المشروع، واستغلال الأخشاب، والتعدين والمستوطنات البشرية.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica se ocupaba de los ecosistemas por medio de cuatro programas de trabajo sobre la biodiversidad en los bosques, la agricultura, las aguas internacionales y los océanos y zonas costeras. UN وتتناول اتفاقية التنوع البيولوجي النظم الإيكولوجية عن طريق أربعة برامج عمل تتناول التنوع الأحيائي في الغابات والزراعة وفي المياه والمحيطات الدولية وفي المناطق الساحلية.
    También se observa con inquietud el excesivo consumo de muchas naciones desarrolladas que agotan la base de recursos, con inclusión de la biodiversidad en muchos países en desarrollo; UN ويلاحَـظ أيضا مع القلق أن معدلات الاستهلاك المفرطة في كثير من البلدان المتقدمة النمو تفضي إلى نضوب قاعدة الموارد، بما في ذلك التنوع الأحيائي في كثير من البلدان النامية،
    Se asume que la principal y más importante ruta de exposición al PFOS para las aves es a través de la dieta, ya que la biomagnificación en los tejidos de las aves puede producirse de este modo. UN ومن المفترض أن المسار الرئيسي لتعرض الطيور للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، وأكثرها وثاقة صلة، هو من خلال الوجبة الغذائية حيث يمكن أن يحدث التضخيم الأحيائي في أنسجة الطير بهذه الطريقة.
    El Cuerpo de Conservación del Afganistán se dedica a conservar la diversidad biológica del Afganistán, a mejorar los medios de vida rurales y a fomentar la capacidad nacional para el ordenamiento sostenible de los bosques y las cuencas hidrológicas. UN تعمل هيئة حفظ الطبيعة في أفغانستان على حفظ التنوع الأحيائي في أفغانستان، وتحسين أسباب الرزق، وبناء القدرة الوطنية على إدارة الأحراج ومستجمعات المياه بشكل مستدام.
    La utilización de biocarburantes en Vanuatu, las Islas Cook y Samoa Americana constituye un buen ejemplo de la viabilidad de esas iniciativas, que pueden mejorarse mancomunando las experiencias. UN ويوفر استخدام الوقود الأحيائي في فانواتو وجزر كوك وساموا الأمريكية مثالا جيدا على جدوى تلك المبادرات، ولا يمكن تحسينه سوى عن طريق التشارك في الخبرات.
    También es el país más rico en biodiversidad de la región. UN وتعد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إحدى أكثر البلدان غنى من حيث التنوع الأحيائي في المنطقة.
    La política de Costa Rica dio gran importancia a sus poblaciones indígenas, guardianes tradicionales de la biodiversidad del país. UN وعلقت كوستاريكا في سياستها أهمية على دور السكان الأصليين فيها وهم الحرس التقليدي للتنوع الأحيائي في البلد.
    No obstante, cabe observar que la investigación detallada sobre las fuentes del carbono negro demuestra que la cocina con biocombustible en las viviendas, en términos generales, podría o no causar un pequeño efecto de calentamiento a causa de los contaminantes de corta vida, pero el alcance de dicho efecto, si es que existe, es extremadamente incierto. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن البحوث المستفيضة عن مصادر الكربون الأسود تبين أن الطهي بالوقود الأحيائي في المناطق السكنية قد يؤدي، أو لا يؤدي، إلى أثر احتراري بسيط ينجم عن ملوثات قصيرة العمر، إلا أن حجم هذا الأثر، إن وُجد، غير مؤكد بالمرة.
    2. Debate sobre la contribución de los biocombustibles al desarrollo sostenible como base para la adopción de políticas que propicien el desarrollo de la bioenergía UN 2- المناقشة المتعلقة بمساهمة أنواع الوقود الأحيائي في التنمية المستدامة كأساس لسن سياسات تفضي إلى تنمية الطاقة الأحيائية
    * ¿Qué medidas pueden adoptarse para fortalecer la contribución del biocomercio y los biocombustibles para conciliar la pérdida de biodiversidad con las necesidades del desarrollo? UN :: ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز إسهام التجارة الأحيائية والوقود الأحيائي في التوفيق بين فقدان التنوع الأحيائي واحتياجات التنمية؟
    En diversos estudios de vigilancia biológica realizados en seres humanos se ha detectado PCP en varios tejidos corporales, así como en el líquido amniótico, la sangre del cordón umbilical y la leche materna, lo que demuestra que ha habido exposición y, por tanto, un peligro potencial para fetos, lactantes y adultos. UN 147- وقد اكتشفت دراسات الرصد الأحيائي في البشر وجود الفينول الخماسي الكلور في شتى أنسجة الجسم، علاوة على السائل الأمنيوني، ودم الحبل السري، ولبن الأم، بما يدلل على التعرض، ومن ثم المخاطر المحتملة على الأجنة والرضع والبالغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد