7. No serán admisibles las pruebas obtenidas como resultado de una violación del presente Estatuto o de las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas cuando: | UN | 7 - لا تُقبل الأدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة انتهاك لهذا النظام الأساسي أو لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا إذا: |
No obstante, a juicio de la autora, resulta difícil comprender por qué se utilizó un detector de mentiras si las pruebas obtenidas por ese medio no pueden admitirse en un proceso judicial. | UN | ومع ذلك، فهي ترى أنه من الصعب فهم الأسباب التي دعت إلى استخدام جهاز كشف الكذب إذا كانت الأدلة التي يتم الحصول عليها باستخدامه غير مقبولة لدى المحكمة. |
De conformidad con una decisión del Tribunal Supremo adoptada el 20 de noviembre de 1996 las pruebas obtenidas por métodos ilícitos son inadmisibles. | UN | وحسب حكم المحكمة العليا الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تُرفض الأدلة التي يتم الحصول عليها بأساليب غير مشروعة. |
Los investigadores no deben verse entorpecidos en su labor por obstáculos estructurales ni por carencias de recursos, no deben ser objeto de intimidación, presiones indebidas o amenazas, y deben conocer los derechos humanos internacionales y saber que no pueden admitirse las pruebas obtenidas en violación de la legislación, concretamente mediante tortura o trato cruel inhumano o degradante. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي ألا يتعرض المحققون للترهيب أو لضغوط غير مبرَّرة أو للتهديدات. ويجب أن يكون المحققون على علم بحقوق الإنسان الدولية وأن يعرفوا أن الأدلة التي يتم الحصول عليها بأساليب تتعارض مع القانون، وتحديداً باستخدام التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لا تكون مقبولة. |
d) Que garantice en la práctica el respeto absoluto del principio de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura; | UN | (د) أن تكفل الاحترام التام في الممارسة العملية لمبدأ عدم جواز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب؛ |
El abogado sostuvo que, con arreglo al párrafo 2 del artículo 125h, del Código de Procedimiento Penal, considerado conjuntamente con el artículo 218 de dicho Código, las pruebas obtenidas por medios ilícitos debían desecharse. | UN | وادعى المحامي أنه ينبغي، بموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 125(ح)()، المقروءة بالاقتران مع المادة 218() من قانون الإجراءات الجنائية، إغفال الأدلة التي يتم الحصول عليها بصورة غير مشروعة. |
2.5. La autora afirma que, de acuerdo con una sentencia de 1996 del Tribunal Supremo de Uzbekistán, las pruebas obtenidas con métodos ilegales son inadmisibles, lo que no fue respetado en el caso de su hijo. | UN | 2-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أنه وفقاً لحكم صادر عن المحكمة العليا في أوزبكستان في عام 1996، لا يجوز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها من خلال طرق غير مشروعة. ولم يُحترم ذلك في حالة ابنها. |
Posteriormente el tribunal tuvo en cuenta las confesiones forzadas del Sr. Isaev, a pesar de que en 1996 el Tribunal Supremo había determinado que las pruebas obtenidas con métodos de investigación no autorizados eran inadmisibles. | UN | وقد أخذت المحكمة، فيما بعد، مأخذ الحسبان، الاعترافات التي انتزعت بالقوة من السيد إيساييف، على الرغم من الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 القائل بأن الأدلة التي يتم الحصول عليها من خلال وسائل غير مشروعة في التحقيقات هي أدلة غير مقبولة. |
Posteriormente el tribunal tuvo en cuenta las confesiones forzadas del Sr. Isaev, a pesar de que en 1996 el Tribunal Supremo había determinado que las pruebas obtenidas con métodos de investigación no autorizados eran inadmisibles. | UN | وقد أخذت المحكمة، فيما بعد، مأخذ الحسبان، الاعترافات التي انتزعت بالقوة من السيد إيساييف، على الرغم من الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 القائل بأن الأدلة التي يتم الحصول عليها من خلال وسائل غير مشروعة في التحقيقات هي أدلة غير مقبولة. |
b) Garantice la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura; | UN | (ب) ضمان عدم قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها باللجوء إلى التعذيب؛ |
La Orden 2.0702 del Mando Supremo de las FDI también exige que se conserven todas las pruebas obtenidas durante una investigación militar. | UN | 59 - كما يتطلب الأمر 2.0702 الصادر عن القيادة العليا لجيش الدفاع الإسرائيلي الحفاظ على جميع الأدلة التي يتم الحصول عليها أثناء إجراء التحقيق على الصعيد القيادي. |
32. Algunas disposiciones de la legislación del Sudán admiten las pruebas obtenidas mediante tortura u otros malos tratos durante los procesos judiciales. | UN | 32- وهناك بعض الأحكام في القانون السوداني تسمح بمقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب أو سوء المعاملة في الإجراءات القضائية. |
La institucionalización de la Ley contra la tortura de 2009, específicamente de sus aspectos más sobresalientes, como la responsabilidad de los mandos, la prohibición de los lugares en que podrían cometerse impunemente actos de tortura, la indemnización de las víctimas y la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura. | UN | إضفاء الصبغة المؤسسية على قانون مناهضة التعذيب لعام 2009، وبخاصة على سماته البارزة، مثل مسؤولية القيادة، وحظر الأماكن التي يمكن فيها ممارسة التعذيب والإفلات من العقاب، وتعويض الضحايا، وعدم جواز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب. |
c) La adopción de una disposición jurídica (artículo 15 del Código de Procedimiento Penal) y una decisión plenaria del Tribunal Supremo en cuya virtud las pruebas obtenidas mediante tortura son inadmisibles; | UN | (ج) اعتماد حكم قانوني (المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية) والحكم الصادر عن المحكمة العليا بكامل هيئتها القاضي بجعل الأدلة التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب أدلة غير مقبولة؛ |
Sin embargo, la normativa legal de algunos países, como México, Noruega, Portugal y Suiza, contiene disposiciones especiales sobre el secreto de las pruebas obtenidas durante el proceso. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك(179)، والنرويج(180)، والبرتغال(181)، وسويسرا(182)، تتضمن أحكاما خاصة بشأن سرية الأدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير الإجراءات. |
n) Enuncie claramente en la legislación nacional la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura, las cuales, a partir de ese momento, deberán quedar al margen de las cuestiones que examine el propio juez. | UN | (ن) أن تنص بوضوح في التشريع الوطني على وجوب أن تُرفض تلقائياً الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب وأنه لذلك يجب عدم تقديمها للنظر فيها من جانب المحكمة نفسها. |
d) El nuevo Código de Procedimiento Penal (Ley Nº 600/2000), el cual establece en el título VI que las pruebas obtenidas de forma ilegal no seráan admitidas. | UN | (د) قانون الإجراءات الجزائية (القانون رقم 600/2000)، الباب السادس، الذي ينص على عدم قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها بطرق غير قانونية. |
Además, en su resolución No. 12, de 24 de septiembre de 2004, relativa a la aplicación de algunas normas del Código de Procedimiento Penal sobre la admisión de pruebas, el Tribunal Supremo estableció que las pruebas obtenidas mediante tortura no serán admisibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القرار 12 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2004 والمتعلق بتنفيذ قواعد معينة من قانون الإجراءات الجنائية بشأن مقبولية الأدلة على أن الأدلة التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب تكون غير مقبولة. |
Con respecto a la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura, la definición del término " practicable " en la sentencia de la Cámara de los Lores es un asunto a determinar por los tribunales en cada caso concreto, pero su Gobierno prestará su colaboración, por ejemplo revelando el material pertinente que se halle en su poder. | UN | 8- وفيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب، قال إن تعريف التعبير " مستطاع " ، في رأي مجلس اللوردات، مسألة تحددها المحاكم في آحاد القضايا، ولكن حكومته ستعرض مساعدتها وذلك، على سبيل المثال، بالإفصاح عن المواد ذات الصلة الموجودة في حوزتها. |
Sin embargo, la normativa legal de algunos países, como México Ley federal de competencia económica, 1992, art. 31, párr. 2, y reglamento interno de la Comisión Federal de la Competencia, de 12 de octubre de 1993, art. 34. | UN | ومع ذلك، تتضمن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك)٣٦١(، والنرويج)٤٦١(، والبرتغال)٥٦١(، أحكاما خاصة بشأن سرية اﻷدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير اﻹجراءات. |
73. En Benin no hay ninguna disposición legislativa por la que se prohíba el uso de pruebas obtenidas bajo tortura. | UN | 73- لا يوجد نص تشريعي في بنن يحظر استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب. |