ويكيبيديا

    "الأسباب التي جعلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las razones por las que
        
    • los motivos por los que
        
    • las razones por las cuales
        
    • razones que exponen
        
    • los motivos por los cuales
        
    • qué los
        
    • de motivos que habían incitado
        
    • por qué el
        
    • por qué motivo
        
    Esa es una de las razones por las que el Níger se suma plenamente a la coalición mundial contra el terrorismo. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت النيجر يعلن تأييده الكامل للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Según el Estado Parte, esa fue una de las razones por las que el buque había agotado sus derechos de captura en el momento en que se cometió el delito. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    Ese es uno de los motivos por los que Ghana atribuye una gran importancia a las iniciativas regionales y subregionales de mantenimiento de la paz. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام.
    Se espera que estas últimas analicen exhaustivamente los motivos por los que el tribunal anuló una sentencia con el fin de evitar que ese mismo error pueda producirse en el futuro. UN ويتوقع أن تحلل هذه السلطات بدقة الأسباب التي جعلت المحكمة تلغي قراراً لتفادي الوقوع في الخطأ نفسه في المستقبل.
    Esta es una de las razones por las cuales la República Checa presentó su candidatura como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN وهذا هو أحد اﻷسباب التي جعلت الجمهورية التشيكية ترشح نفسها عضوا غير دائم العضوية في مجلس اﻷمن.
    Después de hacer un llamamiento a todos los Estados Partes para que trabajen incansablemente a fin de preservar y consolidar el Tratado, insta a la Conferencia a examinar las razones que exponen y las recomendaciones que consiguientemente formulan varias ONG presentes, que han llegado a la conclusión de que las armas nucleares no sirven de nada en el mundo actual. UN وبعد مناشدة جميع الدول الأطراف للعمل بلا كلل لحماية وتعزيز المعاهدة، حثت المؤتمر على النظر في الأسباب التي جعلت مختلف المنظمات غير الحكومية خلصت إلى أن الأسلحة النووية غير مفيدة في العالم اليوم، وعلى النظر في التوصيات التي قدمتها.
    Analizó los motivos por los cuales, desde el punto de vista histórico, los derechos económicos, sociales y culturales no se han considerado justiciables y dio ejemplos para mostrar que actualmente el derecho a la alimentación era efectivamente justiciable y podía hacerse valer ante un tribunal de justicia. UN وقد حلل الأسباب التي جعلت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في الماضي، حقوقاً لا يمكن المقاضاة بشأنها وقدم أمثلة تبين أن الحق في الغذاء أصبح اليوم حقاً يمكن المقاضاة بشأنه بالفعل ويمكن أن تبتّ فيه المحاكم القضائية.
    En cuanto a los párrafos 26, 27 y 28 del proyecto de informe, una delegación preguntó por qué los mecanismos existentes no habían permitido que se efectuasen consultas e investigaciones cuando fuese necesario. UN وأشار أحد الوفود إلى الفقرات ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ من مشروع التقرير واستفسر عن اﻷسباب التي جعلت اﻵلية الحالية غير قادرة على الوفاء بالاستجوابات والتحقيقات لدى لزومها.
    El representante señaló también que, desde comienzos del conflicto, el Gobierno federal había reconocido la razón de una serie de motivos que habían incitado a los miembros de las comunidades indígenas a la rebelión, motivos que arrancan de la marginación económica y social y que no tienen relación alguna con el racismo ni la discriminación racial. UN وذكر أن الحكومة الاتحادية قد أقرت، منذ بداية هذا الصراع، بمشروعية بعض اﻷسباب التي جعلت أعضاء مجتمعات السكان اﻷصليين يثورون على اﻷوضاع؛ وهذه اﻷسباب ترجع الى التهميش الاقتصادي والاجتماعي وليس لها أية علاقة بالعنصرية أو التمييز العنصري.
    Y conocemos perfectamente las razones por las que en todo el mundo sólo el 17% de los cargos públicos designados por elección están ocupados por mujeres. UN ونعرف جيداً الأسباب التي جعلت 17 في المائة فقط من النساء على صعيد العالم يشغلن مناصب بالانتخاب.
    Esas son las razones por las que no hemos podido apoyar el proyecto de resolución A/C.1/62/L.13 y nos hemos abstenido en la votación. UN تلك هي الأسباب التي جعلت من المتعذر علينا تأييد مشروع القرار A/C.1/62/L.13، وجعلتنا بدلا من ذلك نمتنع عن التصويت عليه.
    Sin embargo, no explica las razones por las que las autoridades de seguridad lo habrían dejado pasar cuando supuestamente era objeto de persecuciones que lo exponían a un riesgo de tortura, como, según afirma, atestiguan las citaciones policiales. UN بيد أنه لم يوضح الأسباب التي جعلت سلطات الأمن تسمح له بالعبور بينما يفترض أنه كان يواجه اضطهاداً يعرضه لخطر التعذيب كما تشهد على ذلك، في زعمه، الاستدعاءات التي وجهتها إليه الشرطة.
    Sin embargo, no explica las razones por las que las autoridades de seguridad lo habrían dejado pasar cuando supuestamente era objeto de persecuciones que lo exponían a un riesgo de tortura, como, según afirma, atestiguan las citaciones policiales. UN بيد أنه لم يوضح الأسباب التي جعلت سلطات الأمن تسمح له بالعبور بينما يفترض أنه كان يواجه اضطهاداً يعرضه لخطر التعذيب كما تشهد على ذلك، في زعمه، الاستدعاءات التي وجهتها إليه الشرطة.
    Esa es una de las razones por las que no ha podido patrocinar el proyecto de resolución. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار.
    Esos son precisamente los motivos por los que Eritrea ha venido abogando desde el principio por la cesación de las hos-tilidades y por los que aceptó la actual propuesta de la OUA de forma inequívoca y sin demora. UN وهذه هي على وجه التحديد الأسباب التي جعلت إريتريا منذ البداية تدعو إلى وقف القتال وتقبل اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية الحالي فورا ودونما مراوغة.
    Éste es uno de los motivos por los que el Canadá patrocinó el proyecto de resolución titulado " Asistencia al pueblo palestino " . UN هذا أحد الأسباب التي جعلت كندا تنضم إلى مقدمي مشروع القرار المعنون " تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " .
    Estos son los motivos por los que no hemos podido apoyar el proyecto de resolución A/C.1/61/L.6 y hemos optado por abstenernos. UN هذه هي الأسباب التي جعلت من المتعذر علينا أن نؤيد مشروع القرار A/C.1/61/L.6، وجعلتنا بدلا من ذلك نمتنع عن التصويت عليه.
    Esa es una de las razones por las cuales el actual Gobierno se ha comprometido a fondo con la empresa de la paz, y espera que ésta pueda contar con el concurso de los más diversos estamentos del Estado y de la sociedad civil. UN وهذا من اﻷسباب التي جعلت الحكومة القائمة تلتزم التزاما جوهريا بمشروع السلم، وهي تأمل أن تحظى بتعضيد العناصر المتعددة في الدولة والمجتمع المدني.
    Una de las razones por las cuales muchos países asiáticos tenían más éxito en atraer la IED era que, al no existir la carga de la deuda, eran capaces de establecer una mejor infraestructura. UN ومن بين اﻷسباب التي جعلت كثيرا من البلدان اﻵسيوية أكثر نجاحاً في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر أنها تمكنت، في غياب عبء الدين، من بناء بنية أساسية أفضل.
    Es una de las razones por las cuales más de 170 naciones convinieron, en una conferencia celebrada aquí en mayo pasado y presidida con eficacia por el Embajador Dhanapala, en prorrogar en forma indefinida el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وهذا أحد اﻷسباب التي جعلت أكثر من ١٧٠ دولة توافق، في مؤتمر عقد هنا في أيار/مايو وترأسه بشكل فعال السفير دانابالا، على تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    Después de hacer un llamamiento a todos los Estados Partes para que trabajen incansablemente a fin de preservar y consolidar el Tratado, insta a la Conferencia a examinar las razones que exponen y las recomendaciones que consiguientemente formulan varias ONG presentes, que han llegado a la conclusión de que las armas nucleares no sirven de nada en el mundo actual. UN وبعد مناشدة جميع الدول الأطراف للعمل بلا كلل لحماية وتعزيز المعاهدة، حثت المؤتمر على النظر في الأسباب التي جعلت مختلف المنظمات غير الحكومية خلصت إلى أن الأسلحة النووية غير مفيدة في العالم اليوم، وعلى النظر في التوصيات التي قدمتها.
    El Sr. Kramer (Canadá) considera que la declaración de la Sra. Kane permitió a la Comisión familiarizarse con el sistema de asignación de fechas y comprender los motivos por los cuales la documentación no se había presentado dentro de plazo. UN 33 - السيد كريمر (كندا): قال إنه يعتقد أن البيان الذي أدلت بها السيدة كين مكَّن اللجنة من الاطلاع جيدا على نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق وإدراك الأسباب التي جعلت الوثائق لم تصدر في وقتها المحدد.
    En cuanto a los párrafos 26, 27 y 28 del proyecto de informe, una delegación preguntó por qué los mecanismos existentes no habían permitido que se efectuasen consultas e investigaciones cuando fuese necesario. UN وأشار أحد الوفود إلى الفقرات ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ من مشروع التقرير واستفسر عن اﻷسباب التي جعلت اﻵلية الحالية غير قادرة على الوفاء بالاستجوابات والتحقيقات لدى لزومها.
    El representante señaló también que, desde comienzos del conflicto, el Gobierno federal había reconocido la razón de una serie de motivos que habían incitado a los miembros de las comunidades indígenas a la rebelión, motivos que arrancan de la marginación económica y social y que no tienen relación alguna con el racismo ni la discriminación racial. UN وذكر أن الحكومة الاتحادية قد أقرت، منذ بداية هذا الصراع، بمشروعية بعض اﻷسباب التي جعلت أعضاء مجتمعات السكان اﻷصليين يثورون على اﻷوضاع؛ وهذه اﻷسباب ترجع الى التهميش الاقتصادي والاجتماعي وليس لها أية علاقة بالعنصرية أو التمييز العنصري.
    Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. UN وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى.
    Desea saber por qué motivo, en algunos casos, hay terceros Estados que no solicitan autorización para intervenir. UN واستفسر عن الأسباب التي جعلت بعض الدول الثالثة لا تطلب الإذن بالتدخل في بعض القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد