Presidenta del Comité para la creación de la Sala de la familia que fiscaliza lo referente al derecho de la familia. Estudios | UN | رئيسة اللجنة المعنية بإنشاء دائرة الأسرة التي تتولى مسؤولية الإشراف على الأعمال المضطلع بها في مجال مسائل قانون الأسرة. |
La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. | TED | تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن. |
La representación relativamente menor de mujeres en lugares de servicio fuera de la sede puede atribuirse en parte a las responsabilidades familiares, que a menudo recaen de forma desproporcionada en las mujeres. | UN | وقد يُعزى التمثيل المتدني نسبياً للمرأة في المواقع التي لا يوجد بها مقار، جزئياً، إلى المسؤوليات المتصلة برعاية الأسرة التي كثيراً ما تتحمل النساء القسط الأعظم منها. |
El siguiente cuadro muestra los diversos métodos de planificación familiar que se utilizaban en 2006. | UN | ويجمل الجدول الوارد أدناه مختلف وسائل تنظيم الأسرة التي استخدمت في عام 2006. |
Las disposiciones de la Ley de Familia que regulan el derecho de propiedad de las parejas casadas son las mismas que rigen para las parejas unidas en concubinato. | UN | أما علاقات الملكية للمتزوجين عرفيا فإنها منظمة بنفس أحكام قانون الأسرة التي تنظم حقوق الملكية للمتزوجين شرعيا. |
En la mayoría de los grupos etarios, las familias que tenían un jefe masculino recibían ingresos superiores a los ingresos medios de las familias. | UN | وفي معظم الفئات العمرية، تحصل الأسرة التي يرأسها ذكر على دخل أعلى من متوسط دخل الأسر. |
A las víctimas de violación se las remite inmediatamente a la Dependencia de Apoyo a la familia de la Policía, donde se les proporciona documentación de tipo médico para el examen médico y el tratamiento en los centros " Arco iris " . | UN | ويحال ضحايا الاغتصاب مباشرة إلى شرطة وحدة دعم الأسرة التي تسلمهن ورقة طبية للفحص الطبي والعلاج بمراكز قوس قزح. |
8 de cada 10 dicen que la familia que tienen hoy es tan fuerte o más fuerte que la familia en la cual crecieron. | TED | ثمانية من أصل 10، يقولون أن الأسرة التي يملكونها اليوم هي أقوى من الأسرة التي نشأوا فيها أو تعادلها قوة |
La educación del niño empieza en la familia, que se encarga de que el niño comience la vida con buen pie. | UN | يبدأ تعليم الطفل في الأسرة التي تؤمّن للأطفال انطلاقة مناسبة في الحياة. |
la familia que tenga derecho a ese subsidio recibe la misma cantidad por cada hijo entre 1 y 3 años. | UN | في حين تُمنح الأسرة التي يحق لها هذه الإعانة المبلغ ذاته عن كل طفل يتراوح عمره بين سنة وثلاث سنوات. |
Reconoce asimismo el papel complementario de los padres y los hijos en la familia, que es la base de la sociedad de Eritrea. | UN | وينص كذلك على الدور التكميلي للآباء والأطفال في الأسرة التي هي أساس المجتمع الأريتري. |
Sin embargo, hay algunos departamentos, como el de Bienestar de la familia, que destinan el 70% de su presupuesto total a la mujer. | UN | بيد أن هناك بعض الإدارات مثل إدارة رعاية الأسرة التي يمثِّل ما تنفقه على المرأة 70 في المائة من ميزانيتها الإجمالية. |
El Código Civil, en particular la Ley de la familia que salvaguarda el ideal de una sociedad basada en la unidad familiar de línea paterna, regula el matrimonio. | UN | ويصون القانون المدني ولا سيما قانون الأسرة قيم المجتمع على أساس وحدة الأسرة التي يكون الأب رأسها وينظم الزواج. |
Por ello, una cuestión fundamental era la carga que suponían las obligaciones de cuidados impagados e infravalorados en el seno de la familia. | UN | وعليه، ثمة مسألة رئيسية تتمثل في عبء مسؤوليات الرعاية داخل الأسرة التي لا يُدفع لقاءها أجر ولا تُقدَّر حق تقديرها. |
Pueden poseer, administrar y enajenar por separado sus bienes propios, y en virtud del artículo 61 del Código Civil, poseen en común y en igualdad de condiciones los bienes familiares que han sido adquiridos para uso común de la familia. | UN | ولكل منهما أن يملك بشكل مستقل ممتلكات ذات طابع شخصي ويديرها ويتصرف فيها، ويشترك، بموجب المادة 61 من القانون المدني، في ملكية ممتلكات الأسرة التي أقتنيت للاستعمال العام للأسرة على قدم المساواة. |
Es claro que la demanda de financiamiento rural planteada por las productoras incluye, inevitablemente, rubros que van desde el pago de una deuda, procesos productivos de diversas naturaleza, hasta los gastos familiares que posibilitan la reproducción de la unidad familiar. | UN | ومن الجلي أن طلب المنتِجات للتمويل الريفي يتضمن حتما بنودا تبدأ من سداد دين وإجراء عمليات إنتاجية متنوعة إلى نفقات الأسرة التي تساعد على تكرار الوحدة الأسرية. |
También lo ha hecho en las pautas sociales y en la cultura, así como en la estructura familiar, que es el pilar fundamental de la sociedad. | UN | وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية. |
Actualmente, los derechos de familia en Guatemala se regulan por el Código Civil, Decreto Ley 106- y para el ejercicio de los derechos derivados de estas regulaciones existe la Ley de Tribunales de Familia, que ejercen la jurisdicción privativa de contenido tutelar. | UN | ينظم القانون المدني الصادر بالمرسوم بقانون رقم 106 الآن حقوق الأسرة في غواتيمالا. وهناك، لإعمال الحقوق المنبثقة من هذه الأنظمة، قانون محاكم الأسرة التي تمارس ولاية خاصة بها في مسائل الوصاية. |
xi) mantener una vigilancia estricta de las familias que mandan a sus hijos a la calle a mendigar o a trabajar en condiciones difíciles y ofrecerles apoyo para que encuentren formas de llegar a ser independientes. | UN | `11` التشديد ومراقبة الأسرة التي تدفع بأطفالها إلى الشارع بغية التسول والعمل تحت ظروف صعبة وقاسية، وتوفير الدعم لهذه الأسر من خلال إيجاد مدخلات وطرق تقوم على أسلوب الاعتماد على الذات. |
la familia de la cual yo era la mascota favorita vendió todo lo que tenía y sólo empacaron sus cosas y se fueron a Londres. | Open Subtitles | ..الأسرة التي كنت الحيوان المفضل لديها ..باعت كل ما تملك.. .وغادرت الى لندن |
En una familia con un niño que reciba la prestación por hijo, el monto de la prestación mensual equivale a la tasa simple de prestación por hijo. | UN | وفي الأسرة التي لديها طفل واحد يحصل على إعانة الطفل، فإن مقدار الإعانة الشهري يساوي المعدل الفردي لإعانة الطفل. |
Algunas de las demoliciones son muy violentas y en ocasiones, en caso de ofrecer resistencia, los miembros de la familia cuya casa se está demoliendo, son aporreados sin miramientos. | UN | ٦٨ - وبعض عمليات الهدم عنيف جدا ويدخل فيها غالبا ضرب مبرح ﻷفراد اﻷسرة التي يجري تهديم منزلها حينما يقاومون هذا الهدم. |
A continuación la historia de una familia cuyo futuro fue súbitamente cancelado y de un padre que no tuvo otra opción que mantenerse cuerdo. | Open Subtitles | ..والآن مع قصة الأسرة التي قد تمّ إلغاء مستقبلها فجأة والأب الذي ليس لديه أيّ خيار |
¿Y está es la familia con la que quieres ir a Lake Placid? | Open Subtitles | وتلك هي الأسرة التي تريدون اللعب بها في الأولمبياد؟ |