La función de las empresas y los consumidores en la promoción de mercados competitivos favorecedores del desarrollo sostenible | UN | دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة |
A juicio del orador la competencia podía desempeñar un importante papel en la creación de mercados competitivos en los países en desarrollo. | UN | وقال إنه يرى أنه بإمكان المنافسة أن تلعب دوراً هاماً في تطوير الأسواق التنافسية في البلدان النامية. |
Garantizar la sostenibilidad y el desarrollo de mercados competitivos | UN | :: كفالة الاستدامة وتطوير الأسواق التنافسية |
Los compromisos pragmáticos podrán justificarse a corto plazo, en tanto se mantenga el impulso del movimiento progresivo hacia un mercado competitivo. | UN | وربما كانت هناك مبررات وجيهة في اﻷجل القصير لحلول وسط عملية، ما استمرت القوة الدافعة للانتقال تدريجيا نحو اﻷسواق التنافسية. |
El INFCE examinó dos posibles mecanismos multilaterales para emergencias relacionadas con los suministros, e insistió a la vez en la importancia de un funcionamiento sin trabas de los mercados competitivos como mejor garantía de los suministros. | UN | وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد. |
" Creación de PYMES innovadoras en mercados competitivos - la experiencia de EMPRETEC " . | UN | " بناء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الابتكارية في اﻷسواق التنافسية - تجربة مشروع EMPRETEC " . |
La falta de mercados competitivos puede obstaculizar considerablemente el desarrollo de eslabonamientos en el sector del turismo. | UN | ويمكن لغياب الأسواق التنافسية أن يعرقل إلى حد بعيد تنمية الترابطات القطاعية المتعلقة بالسياحة. |
Si se comprometen a acabar con la pobreza, los gobiernos pueden comenzar a eliminar los obstáculos a las empresas rurales, como la falta de mercados competitivos, infraestructura de transporte y servicios financieros. | UN | وبإمكان الحكومات الملتزمة بوضع حد للفقر أن تزيد الحواجز التي تعترض سبيل المشاريع الريفية، مثل الافتقار إلى الأسواق التنافسية والهياكل الأساسية للنقل والخدمات المالية. |
Para mantenerse al ritmo de la evolución de mercados competitivos y globalizados y de tecnologías en rápida transformación, los sistemas educativos deben estar orientados hacia la generación de recursos humanos que posean una capacitación apropiada y la flexibilidad necesaria para adaptarse a las circunstancias cambiantes. | UN | ولمواكبة خطى الأسواق التنافسية والعولمة والتكنولوجيات السريعة التغير، يجب توجيه النظم التعليمية نحو تكوين موارد بشرية ذات مهارات مناسبة وتتمتع بمرونة للتكيف مع الظروف المتغيرة. |
Ello incluirá el apoyo de la concepción de nuevas intervenciones que ayuden a salvar vidas, la promoción de innovaciones que eleven la calidad de la educación y promuevan con eficacia el aprendizaje, la aplicación más generalizada de nuevas formas de reducir la violencia, y la promoción de mercados competitivos y cadenas de suministro fortalecidas. | UN | وستشمل هذه دعم تدخُّلات جديدة منقذة للحياة؛ وتشجيع ابتكارات تزيد جودة التعليم وتعزز التعلُّم بصورة فعّالة؛ ورفع مستوى طرق جديدة لتقليل العنف؛ وتشجيع الأسواق التنافسية وسلاسل التوريد المعزَّزَة. |
La experiencia de la UE en cuanto a la elaboración de principios de orientación para la privatización de servicios básicos ha sido positiva, ya que ha alcanzado objetivos públicos en el marco de mercados competitivos, ha podido garantizar la disponibilidad local y la cohesión social y ha mantenido un alto nivel de calidad, seguridad y disponibilidad a precios asequibles. | UN | وكانت تجربة الاتحاد الأوروبي في وضع مبادئ توجيهية بشأن خصخصة الخدمات الحيوية تجربة إيجابية. فقد بلغ الأهداف العامة داخل الأسواق التنافسية واستطاع ضمان التوافر المحلي والتماسك الاجتماعي وحافظ على مستويات عالية من النوعية والأمن والسلامة والتكلفة المتيسرة. |
En la segunda sesión se examinó la posible función de la sociedad civil (tanto las organizaciones de consumidores como los representantes del sector empresarial) en la promoción de mercados competitivos favorecedores de un desarrollo sostenible. | UN | وبُحث في الجلسة الثانية الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني (مؤسسات المستهلكين وممثلو دوائر الأعمال على السواء) في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة. |
A ese respecto, en el informe de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo titulado " El impulso del empresariado: el potencial de las empresas al servicio de los pobres " se hace una convincente argumentación en el sentido de que la existencia de mercados competitivos, la eficacia de los derechos de propiedad y el imperio de la ley benefician a los pobres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون إطلاق تنظيم المشاريع: جعل الأعمال تعمل من أجل الفقراء " طرحت قضية ملحة مفادها أن الأسواق التنافسية وحقوق الملكية الفعالة وسيادة القانون، أمور تعود بالنفع على الفقراء. |
4. En este contexto, aunque un órgano regulador sectorial y una autoridad encargada de la competencia tienen distintos mandatos legislativos, emplean distintos enfoques y tienen diferentes perspectivas (véase el cuadro 1), ambos tienen un objetivo común y desempeñan funciones complementarias para la promoción de mercados competitivos y la salvaguardia del bienestar de los consumidores. | UN | 4- وفي هذا السياق، ورغم أن الضوابط القطاعية والهيئات التنظيمية لها ولايات تشريعية مختلفة، وتستخدم نهج متباينة ولها وجهات نظر مختلفة (انظر الجدول 1)، فإنها تتقاسم هدفاً مشتركاً وتلعب أدواراً تكميلية في تعزيز الأسواق التنافسية والحفاظ على رفاه المستهلك. |
4. En este contexto, aunque un órgano regulador sectorial y una autoridad encargada de la competencia tienen distintos mandatos legislativos, emplean distintos enfoques y tienen diferentes perspectivas (véase el cuadro 1), ambos tienen un objetivo común y desempeñan funciones complementarias para la promoción de mercados competitivos y la salvaguardia del bienestar de los consumidores. | UN | 4- وفي هذا السياق، ورغم أن الضوابط القطاعية وسلطات المنافسة لها ولايات تشريعية مختلفة، وتستخدم نهجاً متباينة ولها وجهات نظر مختلفة (انظر الجدول 1)، فإنها تتقاسم هدفاً مشتركاً وتلعب أدواراً تكميلية في تعزيز الأسواق التنافسية والحفاظ على رفاه المستهلك. |
4. En este contexto, aunque un órgano regulador sectorial y una autoridad encargada de la competencia tienen distintos mandatos legislativos, emplean distintos enfoques y tienen diferentes perspectivas (véase el cuadro 1), pueden tener objetivos comunes y desempeñar funciones complementarias para la promoción de mercados competitivos y la salvaguardia del bienestar de los consumidores. | UN | 4- وفي هذا السياق، ورغم أن الضوابط القطاعية وسلطات المنافسة لها ولايات تشريعية مختلفة، وتعتمد نهجاً متباينة ولها وجهات نظر مختلفة (انظر الجدول 1)، فبإمكانها أن تتقاسم أهدافاً مشتركة وتؤدي أدواراً تكميلية في تعزيز الأسواق التنافسية والحفاظ على رفاه المستهلك. |
Los compromisos pragmáticos podrán justificarse a corto plazo, en tanto se mantenga el impulso del movimiento progresivo hacia un mercado competitivo. | UN | وربما كانت هناك مبررات وجيهة في اﻷجل القصير لحلول وسط عملية، ما استمرت القوة الدافعة للانتقال تدريجيا نحو اﻷسواق التنافسية. |
En este sentido, los reformadores iniciales gozarán probablemente de más tiempo para escalonar su transición hacia un mercado competitivo que los reformadores tardíos. | UN | وبهذا المعنى يمكن أن تكون البلدان التي أجرت الاصلاحات أولا قد أتيح لها وقت أطول لادارة التحول الى اﻷسواق التنافسية من الوقت الذي أتيح للبلدان التي أجرت الاصلاحات في وقت متأخر . |
El INFCE examinó dos posibles mecanismos multilaterales para emergencias relacionadas con los suministros, e insistió a la vez en la importancia de un funcionamiento sin trabas de los mercados competitivos como mejor garantía de los suministros. | UN | وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد. |
En Alemania, se recurre también a la " competencia comparativa " (con la salvedad de que los mercados elegidos para la comparación son competitivos); cuando investiga la fijación de precios abusivos por un monopolio natural, la Oficina Federal de Cárteles tiene en cuenta los precios vigentes en mercados competitivos que son comparables en términos de productos, zona geográfica o temporada de producción. | UN | وبالمثل، يتم اللجوء، في ألمانيا إلى " المنافسة المقارنة " )إلا إذا كانت اﻷسواق المختارة للمقارنة تنافسية(؛ ويعمد مكتب الكارتلات الاتحادي، في اضطلاعه بمراقبة حالات التعسف في اﻷسعار التي تقوم بها الاحتكارات الطبيعية، إلى اﻷخذ في الحسبان اﻷسواق التنافسية التي تكون قابلة للمقارنة من زاوية المنتجات أو المنطقة الجغرافية أو الوقت. |