No obstante, los instamos a que aseguren que esas existencias sean destruidas dentro de los plazos convenidos y tan pronto como sea posible. | UN | بيد أننا نحثها على كفالة تدمير مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها وبأسرع ما يمكن. |
En algunas misiones se habían utilizado insuficientemente los recursos financieros para proyectos de efecto rápido en el ciclo presupuestario y los proyectos no se habían terminado en los plazos convenidos. | UN | كان هناك في بعض البعثات نقص في استخدام الموارد المالية للمشاريع السريعة الأثر ضمن دورة الميزانية، ولم تكتمل هذه المشاريع في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها. |
A ese respecto, cabe señalar que la Oficina organiza reuniones periódicas con la División de Adquisiciones y otras Oficinas interesadas para analizar los contratos que se presentan, a fin de poder examinarlos eficazmente en los plazos convenidos. | UN | وينبغي ملاحظة أن مكتب الشؤون القانونية يعقد اجتماعات منتظمة مع شعبة المشتريات والمكاتب الأخرى المعنية لمناقشة العقود المقبلة بهدف أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإجراء استعراض فعلي لها في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها. |
Para el sistema de las Naciones Unidas en particular, es fundamental formular estrategias de colaboración para hacer un seguimiento efectivo de la Cumbre y promover activamente la aplicación de los acuerdos existentes dentro de los plazos acordados. | UN | وبالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص، لا بد من وضع استراتيجيات تعاونية من أجل المتابعة الفعلية لمؤتمر القمة، والسعي بنشاط إلى تنفيذ الاتفاقات القائمة في غضون الأطر الزمنية المتفق عليها. |
:: La administración sigue promoviendo la iniciativa dando mayor importancia al cumplimiento de todas las conclusiones de las auditorías dentro de los plazos acordados | UN | :: مبادرة إدارية مستمرة مع زيادة التركيز على التقيد بجميع نتائج عمليات مراجعة الحسابات في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها |
Aplicación de las recomendaciones en el plazo convenido. | UN | تنفيذ التوصيات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها. |
Felicita también a las instituciones del sistema de las Naciones Unidas que han decidido incluir la aplicación del Programa de Acción en sus respectivos programas de trabajo y exhorta a las que aún no lo hayan hecho a que lo hagan lo antes posible con miras a lograr los objetivos previstos dentro de los plazos convenidos. | UN | وأشاد أيضا بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي قررت تعميم تنفيذ برنامج العمل في برامج عملها، وناشد المؤسسات التي لم تعممه بعد أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن، بغية تحقيق الأهداف المتوخاة، في إطار الأطر الزمنية المتفق عليها. |
aa) En las cuatro misiones visitadas, los proyectos de efecto rápido no se habían terminado de ejecutar dentro de los plazos convenidos. | UN | (أأ) في أربع بعثات من البعثات التي تمت زيارتها، لم تنجز المشاريع ذات الأثر السريع في الأطر الزمنية المتفق عليها. |
1. El Gobierno de Sierra Leona tomará las medidas necesarias para que los miembros del Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona designados por el Frente puedan desempeñar cargos públicos, en los plazos convenidos e indicados en el presente Acuerdo para la constitución de los diversos organismos en él establecidos. | UN | ١- تتخذ حكومة سيراليون الخطوات اللازمة لتمكين أعضاء الجبهة المتحدة الثورية لسيراليون الذين ترشحهم تلك الجبهة من تولي المناصب العامة، وذلك في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها والمحددة في هذا الاتفاق فيما يتعلق بإدماج شتى الهيئات المسماة فيه. |
15.10 En consonancia con la Declaración Política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones (resolución S-20/2), durante el bienio 2002-2003 el Programa ayudará a los gobiernos a incorporar las estrategias y recomendaciones de la Asamblea General en las políticas de fiscalización de drogas de ámbito nacional, regional e internacional dentro de los plazos convenidos. | UN | 15-10 وبالنسبة لفترة السنتين 2002-2003، وتمشيا مع الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين (القرار دإ-20/2)، سيدعم البرنامج الحكومات في دمج الاستراتيجيات والتوصيات التي وضعتها الجمعية العامة في السياسات التي لها صلة بمراقبة المخدرات على الصعيد الوطني والصعيدين الإقليمي والدولي في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها. |
17.11 Para el bienio 2004-2005, y en consonancia con la Declaración Política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones (resolución S-20/2), el Programa ayudará a los gobiernos a incorporar las estrategias y recomendaciones de la Asamblea General en las políticas de fiscalización de drogas de ámbito nacional, regional e internacional dentro de los plazos convenidos. | UN | 17-11 وبالنسبة لفترة السنتين 2004-2005، وتمشيا مع الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين (القرار دإ-20/2)، سيدعم البرنامج الحكومات من أجل دمج الاستراتيجيات والتوصيات التي وضعتها الجمعية العامة في السياسات المتصلة بمراقبة المخدرات التي تصاغ على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها. |
El Gobierno y el Movimiento por la Liberación y la Justicia fueron muy a la zaga con respecto a los plazos acordados para la aplicación del Documento de Doha. | UN | فالحكومة وحركة التحرير والعدالة متأخرتان كثيرا في تنفيذ وثيقة الدوحة عن الأطر الزمنية المتفق عليها. |
La gerencia toma nota de la preocupación del Comité en relación con la necesidad de completar y publicar los informes de auditoría interna en los plazos acordados. | UN | وتلاحظ الإدارة شواغل اللجنة المتعلقة بضرورة إنجاز وإصدار تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها. |
Insto a todas las partes a que renueven su compromiso con el proceso político dentro de los plazos acordados y colaboren activamente en la reunión del foro de Bangui prevista para enero de 2015. | UN | وأحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بالعملية السياسية في الأطر الزمنية المتفق عليها وعلى المشاركة بهمة في منتدى بانغي المقرر عقده في كانون الثاني/يناير 2015. |
Garantizar un impacto sostenible continúa siendo un desafío para los diseñadores de los proyectos y los directores de los programas del CCI, y también exige que los homólogos mejoren su eficiencia y eficacia dentro de los plazos acordados. | UN | 371 - لا يزال السعي إلى إحداث تأثير مستدام يشكّل تحدّيا يواجهه مصممو مشاريع مركز التجارة الدولية ومديرو برامجه، كما أنه أمر يتطلّب من الجهات النظيرة تحسين كفاءتها وفعاليتها في غضون الأطر الزمنية المتفق عليها. |
La Junta señaló que muchos proyectos no se terminaban en el plazo convenido. | UN | ولاحظ المجلس أن العديد من المشاريع لم تنجز ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها. |