La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración vele por que todas las misiones adopten medidas apropiadas para asegurarse de que los proyectos de efecto rápido se concluyan en los plazos especificados. | UN | 363 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الأطر الزمنية المحددة. |
En el párrafo 363, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la Administración velara por que todas las misiones adoptaran medidas apropiadas para asegurarse de que los proyectos de efecto rápido se concluyeran en los plazos especificados. | UN | 176 - في الفقرة 363، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الأطر الزمنية المحددة. |
Por consiguiente el Subcomité insta a los Estados partes a presentar sus respuestas en los plazos establecidos, a fin de que pueda iniciarse el diálogo sobre la aplicación de las recomendaciones. | UN | لذلك تحث اللجنة الفرعية الدول الأطراف على أن تقدم ردودها خلال الأطر الزمنية المحددة كيما يتسنى بدء الحوار بشأن التنفيذ. |
Por consiguiente el Subcomité insta a los Estados partes a presentar sus respuestas en los plazos establecidos, a fin de que pueda iniciarse el diálogo sobre la aplicación de las recomendaciones. | UN | لذلك تحث اللجنة الفرعية الدول الأطراف على أن تقدم ردودها خلال الأطر الزمنية المحددة كيما يتسنى بدء الحوار بشأن التنفيذ. |
La Asamblea decidirá además que, en su primera reunión, el grupo de trabajo examine su programa de trabajo, incluida la cuestión de la periodicidad y duración de sus reuniones, dentro de los plazos fijados en el párrafo 8. | UN | وتقرر الجمعية أيضا أن ينظر الفريق العامـل في جلسته الأولى، في برنامج عمله، بما في ذلك وتيرة انعقاد جلساته ومدتها ضمن الأطر الزمنية المحددة في الفقرة 8. |
Pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |
Esa Parte podrá subsanar los problemas o facilitar información adicional dentro del plazo establecido en las presentes directrices. | UN | ويجوز للطرف أن يعالج المشاكل ويجوز لـه أن يقدم معلومات إضافية في غضون الأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
5. Según la nueva Constitución, todas las leyes de aplicación deben estar establecidas dentro de los plazos especificados prescritos en el anexo 5, que concede un período de dos meses a cinco años para la aplicación y la promulgación de nuevas leyes. | UN | 5- ويقضي الدستور الجديد بوضع جميع القوانين التنفيذية ضمن الأطر الزمنية المحددة المنصوص عليها في المرفق الذي يحدِّد مهلة زمنية تمتد على ما بين شهرين وخمسة أعوام لتنفيذ وإعمال القوانين الجديدة. |
En el párrafo 363, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la Administración velara por que todas las misiones adoptaran medidas apropiadas para asegurarse de que los proyectos de efecto rápido se concluyeran en los plazos especificados. | UN | 238 - في الفقرة 363، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الأطر الزمنية المحددة. |
La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración vele por que todas las misiones adopten medidas apropiadas para asegurarse de que los proyectos de efecto rápido se concluyan en los plazos especificados (párr. 363). | UN | ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الأطر الزمنية المحددة (الفقرة 363). |
La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración vele por que todas las misiones adopten medidas apropiadas para asegurarse de que los proyectos de efecto rápido se concluyan en los plazos especificados (párr. 363). | UN | يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الأطر الزمنية المحددة (الفقرة 363). |
Este papel de espectador impotente no puede sino causar inmensa frustración y sembrar dudas sobre las posibilidades de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio dentro de los plazos establecidos. | UN | ودور المتفرج الذي لا حول له ولا قوة لن يؤدي إلا إلى الإحباط الشديد، وإلقاء ظلال من الشك على فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الأطر الزمنية المحددة. |
15. los plazos establecidos para la tramitación de los formularios de identificación de los proyectos en el marco del Fondo PMA son los siguientes: | UN | 15- وفيما يلي الأطر الزمنية المحددة لتجهيز استمارات تحديد المشاريع في إطار صندوق أقل البلدان نمواً: |
Los datos sobre la evolución de los indicadores desde 1990 hasta 2000 indican que será difícil alcanzar los objetivos convenidos en los plazos fijados. | UN | وتوضح بعض البيانات التي ترصد التطورات في الفترة من 1990 إلى 2000 التحديات التي تواجه تحقيق الأهداف المتفق عليها خلال الأطر الزمنية المحددة. |
Los participantes en la reunión acordaron reafirmar la importancia de los objetivos y el compromiso de la región de lograrlos dentro de los plazos fijados. | UN | واتفق المشاركون في اجتماع بنما على تجديد التأكيد على أهمية الغايات وعلى التزام المنطقة بتحقيقها في حدود الأطر الزمنية المحددة. |
En 2012, la secretaría de la Junta de los Jefes Ejecutivos preparó observaciones para 13 informes de la Dependencia dentro de los plazos fijados en el estatuto de la Dependencia. | UN | وفي عام 2012، أعدت أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق تعليقات على التقارير الثلاثة عشر التي أعدتها وحدة التفتيش المشتركة ضمن الأطر الزمنية المحددة في النظام الأساسي للوحدة. |
No obstante, y lo reitero aquí ante la Asamblea, esa acción concertada es la condición sine qua non para la aplicación eficaz del proceso de traslado y, por ende, para el cumplimiento de nuestro mandato dentro de los plazos previstos. | UN | ولكن - وأكرر مجددا هذا الأمر هنا أمام الجمعية - العمل المنسق هذا، شرط ضروري لتنفيذ عملية الإحالة بشكل فاعل. وبالتالي، لتحقيق ولايتنا ضمن الأطر الزمنية المحددة. |
35. En consonancia con el Plan de acción nacional contra la trata de seres humanos, se han aplicado varias medidas en los plazos previstos, aunque algunas de ellas están en curso. | UN | 35- تماشياً مع خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، نُفذ عدد من الإجراءات في الأطر الزمنية المحددة ولا يزال عدد منها قيد التنفيذ. |
Esa Parte podrá subsanar los problemas o facilitar información adicional dentro del plazo establecido en las presentes directrices. | UN | ويجوز للطرف أن يعالج المشاكل ويجوز لـه أن يقدم معلومات إضافية في غضون الأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Si no se llega a un acuerdo en el plazo fijado, entonces no habrá ningún debate especial. | UN | ولن تعقد أي مناقشة خاصة في حالة عدم التوصل إلى اتفاق خلال الأطر الزمنية المحددة. |
[Se analice la viabilidad técnica y económica de las opciones para [reducir al mínimo otras repercusiones en el medio ambiente] [reducir la dependencia de los hidrofluorocarbonos (HFC) en años futuros, teniendo en cuenta los plazos que se especifican en el párrafo 1 a) de la presente decisión]]; | UN | [تحليلاً للجدوى التقنية والاقتصادية للخيارات بشأن [التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الأخرى على البيئة] [تقليل الاعتماد على مركبات الكربون الهيدروفلورية في السنوات المقبلة مع مراعاة الأطر الزمنية المحددة في الفقرة 1 (أ) من هذا المقرر]]؛ |
El Sr. Brende se refirió a los objetivos con plazos específicos establecidos en la Cumbre de Johannesburgo y pasó revista a los adelantos realizados hasta la fecha en procura de su logro. | UN | 31 - تكلم السيد برندي عن الأهداف ذات الأطر الزمنية المحددة في قمة جوهانسبرج، واستعرض التقدم المحرز في تحقيقها حتى تاريخه. |