ويكيبيديا

    "الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños que necesitan protección
        
    • los niños que requieren medidas de protección
        
    • de niños que necesitan protección
        
    • niños que necesitan una protección
        
    • de los niños necesitados de protección
        
    • de niños necesitados de protección
        
    • los niños que requieren protección
        
    Preocupa también al Comité que no se haya utilizado el censo de población de 2006 para recolectar datos sobre los niños, incluidos los niños que necesitan protección especial. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعداد السكاني لعام 2006 لم يتم استخدامه في جمع بيانات عن الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    El Proyecto sobre los niños que necesitan protección especial, que se lleva a cabo en el marco del Programa de Coordinación del Gobierno de Turquía y el UNICEF, es una iniciativa completa a nivel nacional que se espera contribuya a la mejora de la salud mediante el fomento de la capacidad urbana tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN ومشروع الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، الذي ينفذ في إطار برنامج التنسيق بين حكومة تركيا واليونيسيف، هو مبادرة شاملة على مستوى البلد ينتظر أن تسهم في تحسين الصحة عن طريق بناء القدرات البشرية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    a) Establezca el Foro para la Infancia y vele por que su composición sea representativa de todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños que necesitan protección especial; UN (أ) إنشاء منتدى للأطفال وضمان تمثيله لجميع شرائح المجتمع، بما في ذلك الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    b) Ha aumentado la visibilidad de los niños que requieren medidas de protección especiales, debido en gran parte a la movilización internacional en relación con cuestiones tales como las consecuencias de los conflictos armados en los niños, el trabajo infantil y la explotación sexual. UN )ب( زاد الوعي بعدد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، ويعود ذلك أساسا إلى التعبئة الدولية حول مسائل مثل أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وعمل اﻷطفال والاستغلال الجنسي.
    Los datos deben abarcar a todos los niños menores de 18 años y deben estar desglosados según los grupos de niños que necesitan protección especial. UN وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Los datos deberían abarcar a todos los niños menores de 18 años y desglosarse por sexo, prestando particular atención a los grupos de niños que necesitan una protección especial. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تُفصّل بحسب نوع الجنس مع إيلاء اعتبار خاص لفئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    84. Aunque el Comité acoge con satisfacción la promulgación por el Estado Parte de leyes que prohíben la discriminación, sigue preocupándole la creciente desigualdad entre las regiones, sobre todo el gran norte, y entre los niños de la ciudad y los del campo, en materia de legislación, asignaciones presupuestarias, políticas y programas de salud, educación y otros servicios sociales y la situación de los niños necesitados de protección especial. UN 84- لئن كانت اللجنة ترحب باعتماد الدولة الطرف لقوانين تحظر التمييز، فإنها ما زالت قلقة إزاء تزايد أوجه التفاوت بين المناطق، وبخاصة أقصى الشمال وبين أطفال الحضر وأطفال الريف، في القوانين واعتمادات الميزانية والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى وإزاء حالة الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Esos datos deberían englobar a todos los niños y jóvenes menores de 18 años y estar desglosados por sexo, incluidos los grupos de niños necesitados de protección especial. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة وأن تكون مفصّلة بحسب الجنس وبحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Entre los temas que surgieron de las evaluaciones figura la participación infantil, los enlaces con mecanismos nacionales para supervisar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, la reunión y el análisis de datos para identificar a los niños más vulnerables y ayudarlos, y el interés en los niños que requieren protección especial. UN وتشمل المواضيع التي ظهرت في التقييمات مشاركة الطفل، والصلات مع اﻵليات الوطنية لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وجمع البيانات وتحليلها لتحديد أكثر الفئات ضعفا بين اﻷطفال والمساعدة في الوصول إليهم، والتركيز من جديد على اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Mediante su participación activa en el aumento de la capacidad del personal, el grupo promueve un enfoque holístico de la protección de los niños frente a la violencia, una mejor colaboración intersectorial y una mayor responsabilidad en la promoción de la interacción y la planificación de largo plazo con los niños que necesitan protección. UN ومن خلال مشاركتهم النشطة في بناء قدرات الموظفين، فإنهم يدعون إلى اتباع نهج شمولي إزاء حماية الأطفال من العنف، من أجل تعاون أفضل بين القطاعات وزيادة المسؤولية في تعزيز التخطيط والتفاعل على المدى الطويل مع الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية.
    c) los niños que necesitan protección especial (desarrollo de internados, de la rehabilitación de los niños inválidos, medidas preventivas para evitar la falta de atención a los niños, etc.); UN (ج) الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة (تطوير مبيتات والمؤسسات المماثلة، وإعادة تأهيل الأطفال المعاقين، وتلافي نقص المراقبة وغير ذلك)؛
    367. El Comité celebra la puesta en marcha, en 2001, del Plan de Acción para la protección de la infancia del CIDA, que promueve los derechos de los niños que necesitan protección especial y reconoce a los niños afectados por los conflictos armados como uno de los sectores estratégicos del plan. UN 367- ترحب اللجنة ببدء تنفيذ خطة العمل المتعلقة بحماية الطفل في عام 2001، وهي الخطة التي وضعتها الوكالة الكندية للتنمية الدولية لتعزيز حقوق الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وتعيين الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة لتشكيل أحد المجالات الاستراتيجية التي تركز عليها الخطة.
    f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; UN (و) وجوب التصدي، كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف وكمسألة ذات أولوية عملية، لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سن المسؤولية الجنائية؛
    f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; UN (و) وجوب التصدي، كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف وكمسألة ذات أولوية عملية، لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سن المسؤولية الجنائية؛
    f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; UN (و) وجوب التصدي، كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف وكمسألة ذات أولوية عملية، لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سن المسؤولية الجنائية؛
    f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; UN (و) وجوب التصدِّي - كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف، وكمسألة ذات أولوية عملية - لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سنَّ المسؤولية الجنائية؛
    e) El reconocimiento de la importancia de aplicar un enfoque multidisciplinario a la situación de los niños que requieren medidas de protección especial ha dado lugar a que se concertaran nuevas alianzas entre organismos legislativos, judiciales y económicos, instituciones de derechos humanos y organizaciones no gubernamentales. UN )ﻫ( أدى الاعتراف بأهمية اتباع نهج متعدد التخصصات إزاء حالة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة إلى تكوين تحالفات جديدة بين الهيئات التشريعية والقضائية والاقتصادية، ومؤسسات حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Los datos deberían abarcar a todos los menores de 18 años y desglosarse por grupos de niños que necesitan protección especial, en particular los niños indígenas y los niños pertenecientes a grupos minoritarios. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وتصنيفها حسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى المجموعات الأصلية ومجموعات الأقليات.
    Los datos recabados deberán desglosarse, entre otras cosas, por edad, sexo, etnia, ubicación geográfica y entorno socioeconómico, con el fin de facilitar el análisis de la situación de todos los niños, en particular la de aquellos grupos de niños que necesitan una protección especial, como las niñas, los niños con discapacidad y los que viven en la pobreza. UN وينبغي تبويب البيانات المجمعة وفقاً لخانات منها السن ونوع الجنس والأصل الإثني والموقع الجغرافي والخلفية الاقتصادية والاجتماعية لتيسير تحليل أوضاع جميع الأطفال، وبخاصة فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، مثل الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الفقراء.
    866. Aunque el Comité acoge con satisfacción la promulgación por el Estado Parte de leyes que prohíben la discriminación, sigue preocupándole la creciente desigualdad entre las regiones, sobre todo el gran norte, y entre los niños de la ciudad y los del campo, en materia de legislación, asignaciones presupuestarias, políticas y programas de salud, educación y otros servicios sociales y la situación de los niños necesitados de protección especial. UN 866- لئن كانت اللجنة ترحب باعتماد الدولة الطرف قوانين تحظر التمييز، فإنها ما زالت قلقة إزاء تزايد أوجه التفاوت بين المناطق، وبخاصة أقصى الشمال وبين أطفال الحضر وأطفال الريف، في القوانين واعتمادات الميزانية والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى وإزاء حالة الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por que se recopile información sobre todas las materias de que se ocupa la Convención y se desglose, entre otras cosas, por edad para todas las personas menores de 18 años, por sexo, medio urbano y rural, y por grupos de niños necesitados de protección especial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جمع البيانات بشأن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وتصنيفها حسب معايير منها العمر بالنسبة لجميع الأشخاص دون الثامنة عشرة، والجنس، والمناطق الحضرية والريفية، ومجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    b) Alentar al Comité a que al supervisar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, siga prestando atención a las necesidades de los niños que requieren protección especial; UN )ب( أن تشجع اللجنة على أن تواصل إيلاء الاهتمام، لدى رصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، لاحتياجات اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد