También esperan que en los nuevos acuerdos de colaboración económica se incluyan los compromisos que contrajeron los países miembros de la Unión Europea en Johannesburgo. | UN | كما أنها تأمل في أن تتضمن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في جوهانسبرغ. |
Inmigración Noruega comparte una frontera con Estados miembros de la Unión Europea en virtud del Acuerdo de Cooperación de Schengen. | UN | تشترك النرويج مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في الحدود الخارجية عن طريق اتفاق شنغن للتعاون. |
Italia coopera ampliamente con otros Estados miembros de la Unión Europea en la determinación y adopción de medidas contra la inmigración ilegal, incluso dentro de las fronteras nacionales. | UN | تتعاون إيطاليا بدرجة واسعة النطاق مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تحديد واعتماد تدابير لمكافحة الهجرة غير الشرعية، وأيضاً ضمن الحدود الداخلية. |
No obstante, cierto número de Estados miembros de la UE habían decidido ya aplicar la orden de detención europea entre ellos desde principios de 2003. | UN | وقد شرع فعلا عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتطبيق أمر إلقاء القبض الأوروبي فيما بين هذه الدول، ابتداء من مستهل سنة 2003. |
1. Diferencia de remuneración entre los géneros en los Estados miembros de la Unión Europea en 2009 6 | UN | 1- فجوة الأجور بين الجنسين في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في عام 2009 7 |
Dada la participación y la inversión de los Estados miembros de la Unión Europea en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), queda clara la importancia que atribuimos a su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وإننا إذ نأخذ في الحسبان مشاركة واستثمار الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لا بد وأن تكون الأهمية التي نعلقها على تعاونها مع الأمم المتحدة واضحة. |
Finlandia ve con satisfacción el incremento de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión Europea en materias relativas a la CD y por su parte está dispuesta a contribuir al fortalecimiento de esas actividades. | UN | وترحب فنلندا بازدياد التعاون بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في مسائل مؤتمر نزع السلاح، وهي مستعدة من جهتها لمواصلة تعزيز هذا التعاون. |
La comunicación enunciaba además algunas medidas para lograr sus objetivos, incluida la coordinación de la posición de los países miembros de la Unión Europea en la OMI con el fin de adoptar medidas estrictas encaminadas a reducir las emisiones de los buques. | UN | كذلك تحدد الرسالة عددا من الإجراءات الرامية إلى تحقيق أهدافها، بما في ذلك تنسيق مواقف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في المنظمة البحرية الدولية للضغط من أجل اعتماد تدابير أشد صرامة للحد من الانبعاثات من السفن. |
Y eso lo ha hecho antes de que se conociera la participación de algunos Estados miembros de la Unión Europea en el programa de entrega de los detenidos de Guantánamo, lo que hace inaceptable que esos países se presenten como defensores de los derechos humanos. | UN | وقد فعل ذلك قبل أن يصبح من المعروف تورط بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في برنامج لتسليم المحتجزين، مما يجعل من غير المقبول لتلك البلدان أن تقدم نفسها كداعية لحقوق الإنسان. |
La República Eslovaca coopera con otros miembros de la Unión Europea en el fortalecimiento de la seguridad de sus fronteras internacionales a través de la Oficina de la Policía Fronteriza y la Policía de Extranjeros de la Dirección General de Policía, prestando especial atención a la frontera exterior de la zona Schengen. | UN | تتعاون سلوفاكيا مع غيرها من الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تعزيزها لأمن حدودها الدولية عن طريق مكتب شرطة الحدود والأجانب التابع لرئاسة قوات الشرطة، مع التأكيد على الحدود الخارجية لمنطقة شنغن. |
Reunión de los directores de departamentos forestales de los Estados miembros de la Unión Europea en Polonia, en noviembre de 2011 | UN | اجتماع لمديري إدارات الغابات من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في بولندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 |
Sr. Presidente: Para concluir, le deseamos todo el éxito posible en sus esfuerzos y le aseguramos el pleno apoyo de los Estados miembros de la Unión Europea en este proceso. | UN | وختاما، نتمنى لكم، سيدي الرئيس، كل نجاح في مساعيكم ونؤكد لكم على الدعم التام من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في هذه العملية. |
Con la posible excepción de esos países, se prevé que la producción crecerá en la mayoría de los Estados miembros de la Unión Europea en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يشهد الناتج نموا إيجابيا في معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في عام 2010، ربما باستثناء دول البلطيق. |
La Unión Europea espera sinceramente que el nuevo marco estipulado en esta resolución dé lugar a un diálogo fructífero, y exhorta a todos los miembros de la Asamblea General a que se sumen a los Estados miembros de la Unión Europea en este enfoque constructivo. | UN | ويرجو الاتحاد الأوروبي مخلصا أن يقود الإطار الجديد الذي يقدمه هذا القرار إلى حوار مثمر، ويناشد جميع أعضاء الجمعية العامة الانضمام إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في هذا النهج البناء. |
Además, Israel participa con Estados miembros de la Unión Europea en un seminario anual sobre la lucha contra el antisemitismo y la xenofobia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقيم إسرائيل شراكةً مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار حلقة دراسية سنوية بشأن مكافحة معاداة السامية وكره الأجانب. |
Queremos señalar aquí que la participación de los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea en la elección de municipalidades y prefecturas está prevista en el Decreto presidencial Nº 133/1997. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن المرسوم الرئاسي رقم 133/1997 ينص على مشاركة مواطنين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في الانتخابات البلدية وانتخابات المحافظين. |
53. Asimismo cabe hacer referencia a la resolución sobre la introducción de la perspectiva de género en la cooperación al desarrollo elaborada por los Estados miembros de la Unión Europea, en noviembre de 1995. | UN | 53- ويوجَّه الانتباه أيضاً إلى القرار المتعلق بإدماج المنظور الجنساني في التعاون الإنمائي، وهو القرار الذي صاغته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 1995. |
333. En cuanto a la presentación de otros informes, la Comisión Europea también presentó un informe conjunto de los Estados miembros de la UE en 2006 tras reunir las opiniones de los Estados miembros. | UN | 333- وفيما يتعلق بالتقارير الأخرى، فقد قدمت المفوضية الأوروبية أيضاً تقريراً مشتركاً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في 2006 بعد جمع وجهات النظر من الدول الأعضاء. |
Además, los Estados miembros de la Unión Europea han participado en gran número de seminarios y talleres sobre controles de exportación y sobre las armas pequeñas y ligeras. | UN | إضافة إلى ذلك، شاركت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في حلقات دراسية وحلقات عمل متعددة بشأن ضوابط التصدير والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Mientras que los estados miembro de la UE demostraron ser capaces de dejar de lado sus diferencias a la hora de forjar una política monetaria común, una política exterior común resultó ser más elusiva. En cuestiones como la guerra en Irak y los planes norteamericanos de instalar defensas misilísticas en Polonia y la República Checa, a los europeos parece resultarles difícil hablar con una única voz. | News-Commentary | على الرغم من نجاح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إثبات قدرتها على تنحية الخلافات جانباً حين يتصل الأمر بصياغة سياسة نقدية موحدة، إلا أن الأمر كان مختلفاً فيما يتصل بالسياسة الخارجية الموحدة. ففي قضايا مثل الحرب في العراق والخطط الأميركية لإنشاء نظام دفاع صاروخي في بولندا وجمهورية التشيك، يبدو أن الأوروبيين يجدون صعوبة في التحدث بصوت واحد. |