| El empleo ha alcanzado un promedio de más del 91% durante los últimos tres años, comparado con el 89,7% de los últimos seis años. | UN | وقد بلغت العمالة معدلا فاق 91 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية، مقابل 89.7 في المائة خلال الأعوام الستة الماضية. |
| Este proceso de recuperación e identificación permite que las familias de los desaparecidos pongan un punto final a la incertidumbre en que han vivido en los últimos seis años. | UN | وعملية الاسترجاع وتحديد الهوية هذه تسمح لأسر المفقودين بوضع حد للشكوك التي عاشوا عليها طوال الأعوام الستة الماضية. |
| En los últimos seis años sin duda se ha vuelto mucho más abierto en los medios de información, en el Majlis y en las universidades. | UN | ففي الأعوام الستة الماضية أصبح بالتأكيد أكثر صراحة في وسائل الإعلام وفي المجلس، وفي المركبات الجامعية. |
| En el informe de 2006, la Representante Especial examinará todas las situaciones de los países de los que ha recibido información durante los seis años que ha ejercido como titular del mandato. | UN | وفي تقريرها لعام 2006، ستراجع الممثلة الخاصة أوضاع كافة البلدان التي تلقت عنها معلومات خلال الأعوام الستة لولايتها. |
| Durante los seis últimos años el proceso de consultas oficiosas de composición abierta ha realizado valiosas contribuciones a las deliberaciones anuales de la Asamblea General sobre los asuntos oceánicos y el derecho del mar. Por tanto, apoyamos la prórroga del mandato del proceso de consultas oficiosas por los próximos tres años. | UN | وخلال الأعوام الستة الماضية، قدمت العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة إسهامات قيمة في المداولات السنوية التي تجريها الجمعية العامة بشأن شؤون المحيطات وقانون البحار. وبالتالي نحن نؤيد تجديد ولاية العملية التشاورية غير الرسمية للأعوام الثلاثة المقبلة. |
| Ha habido pocos progresos evidentes en estos dos terrenos en los últimos seis años. | UN | ولم يّحرز إلا قدر ضئيل من التقدم الواضح في أي مجال من هذه المجالات في الأعوام الستة الماضية. |
| Durante los últimos seis meses hemos obtenido un crecimiento de dos dígitos. | UN | وقد حققنا خلال الأعوام الستة الماضية نموا من رقمين. |
| 3. Como puede observarse en los cuadros anteriores, la incidencia del delito de violación ha disminuido en los últimos seis años. | UN | ٣- ووفقاً لما يمكن استخلاصه من الجدولين الواردين أعلاه، حدث تناقص في جريمة الاغتصاب خلال الأعوام الستة الأخيرة. |
| Ese número ha venido aumentando en los últimos seis años. | UN | وعلى المستوى الوطني، ظل عدد المدعين العامين والقضاة الذين يخدمون ٠٠٠ ١٠٠ شخص يتزايد خلال الأعوام الستة الأخيرة. |
| En los últimos seis años ha aumentado un 70% y ha alcanzado un total de 3.800 millones de dólares. | UN | وعلى مدى الأعوام الستة الماضية زادت تلك المعونات بنسبة 70 في المائة لتصل إلى 3.8 بلايين دولار. |
| ¿Por eso es que no te he visto en los últimos seis años? | Open Subtitles | ألهذا السبب لم أرك خلال الأعوام الستة الماضية ؟ |
| Durante los últimos seis años, nada ha sido una mejor distracción que rescatarte de diversas decisiones erróneas en el transcurso de de tu vida. | Open Subtitles | في الأعوام الستة الماضية لم يوجد إلهاء أفضل من إنقاذك من التوجهات الخاطئة المختلفة على طريق الحياة |
| ¿El hospital donde fue paciente en los últimos seis años después de ser diagnosticado de esquizofrenia? | Open Subtitles | المستشفة التي كنت مريضاً فيها طيلة الأعوام الستة الماضية بعد أن تم تشخيصك بانفصام في الشخصية؟ |
| El esfuerzo realizado por los sectores tanto de Gobierno como sector privado y el apoyo de entidades internacionales ha alcanzado en los últimos seis años los siguientes resultados: | UN | في الأعوام الستة الأخيرة، أسفر الجهد الذي اضطلع به القطاعان الحكومي والخاص والدعم الذي قدمته الكيانات الدولية عن النتائج التالية: |
| Desde luego, si se refieren al multilateralismo que hemos presenciado durante los últimos seis años en la Conferencia de Desarme, puede perdonarse a los Estados Unidos que quieran intentar algo diferente. | UN | ومن المؤكد أنهم إذا كانوا يقصدون تعددية الأطراف من النوع الذي شهدناه في مؤتمر نزع السلاح على مدى الأعوام الستة الماضية فللولايات المتحدة العذر إن أرادت أن تُجرِّب شيئاً آخر. |
| Por consiguiente, insto a los presentes a que examinen seriamente esta cuestión y este dilema que nos ha impedido durante los últimos seis años o más realizar cualquier labor sustantiva. | UN | ولذلك أود أن أحث الجميع على النظر بجدية إلى هذه المسألة وهذه المعضلة التي منعتنا من القيام بأي عمل فني طوال الأعوام الستة الماضية أو أكثر من ذلك. |
| En los últimos seis años, se crearon más de 135 escuelas terciarias y más de 400 escuelas de primera y segunda enseñanza, el 90% de ellas en zonas rurales. | UN | وفي الأعوام الستة الماضية، أنشئت 135 مؤسسة للتعلم العالي وأكثر من 400 مدرسة ابتدائية وثانوية، 90 في المائة منها في المناطق الريفية. |
| En los seis años anteriores se había dado prioridad a mejorar la educación académica de las niñas. | UN | وقد مُنِحت الأولوية خلال الأعوام الستة الأخيرة لتعزيز نظام التعليم الرسمي للبنات. |
| Según la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), en los seis años pasados han regresado cerca de 12.000 desplazados internos, 5.000 de los cuales son serbios. | UN | ووفقا لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، عاد في الأعوام الستة الماضية حوالي 000 12 من الأشخاص المشردين داخليا، منهم 000 5 من الصرب. |
| 19. A la luz de lo antes expuesto, la fuente alega que las graves irregularidades en materia de procedimiento y de otra índole cometidas en los casos de los Sres. Pavlov, Genashilkin y Bessonov en los seis años transcurridos suscitan dudas en cuanto a la procedencia de sus condenas. | UN | 19- وفي ضوء ما تقدم، يدعي المصدر أنّ العيوب الإجرائية الخطيرة وغيرها من المخالفات للأصول في قضايا السيد بافلوف والسيد غيناشيلكين والسيد بيسونوف خلال الأعوام الستة الماضية تثير الشكّ في دقة إداناتهم. |
| En los seis últimos años, esto es, desde que la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía emitiera su laudo definitivo y vinculante de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Argel, el Consejo de Seguridad no ha dejado de eludir sus responsabilidades. | UN | طوال الأعوام الستة التي انقضت منذ أن أصدرت لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية قرار التحكيم النهائي والملزم وفقا لأحكام اتفاق الجزائر، واصل مجلس الأمن التخلي عن مسؤولياته. |