Actualmente se están tramitando los procedimientos administrativos necesarios para la adquisición de equipo, incluidas computadoras. | UN | وتُتبع حاليا الإجراءات الإدارية اللازمة لشراء المعدات، ومنها أجهزة الحاسوب. |
Además, el Inspector y Contralor General del Ejército realiza los procedimientos administrativos necesarios para determinar si las infracciones cometidas competen a su mandato. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفتش والمراقب العام للجيش ينفذ الإجراءات الإدارية اللازمة لتحديد ما إذا كانت أية مخالفات قد ارتكبت في نطاق ولاية الجيش. |
Algunas organizaciones de la sociedad civil acompañan a las víctimas en las gestiones que han de realizar ante la policía, y en todos los procedimientos administrativos necesarios para obtener una condena. | UN | وتساعد بعض منظمات المجتمع المدني الضحايا في رفع شكاواها إلى الشرطة وتدعمها طيلة الوقت الذي تستغرقه الإجراءات الإدارية اللازمة لإصدار الإدانة. |
los procedimientos administrativos para obtener esa condición deben promulgarse con objeto de facilitar el pleno ejercicio por todos de la libertad de religión o de creencias y, por tanto, deben ser rápidos, transparentes, imparciales, inclusivos y no discriminatorios. | UN | وينبغي أن تُسن الإجراءات الإدارية اللازمة للحصول على هذا الوضع بروح هدفها خدمة تمتع الجميع بحرية الدين أو المعتقد تمتعاً كاملاً ومن ثم ينبغي أن تكون سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية؛ |
La Dirección tiene también facultades para realizar investigaciones, resolver los conflictos de trabajo y adoptar las medidas administrativas necesarias. | UN | وهذه السلطة مُخوَّلة أيضاً سلطات التحقيق، وتسوية منازعات العمل، واتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة(). |
vii) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos. | UN | ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
66. En lo tocante a la notificación previa por parte de las personas que solicitan autorización para reunirse, el Relator Especial entiende que el derecho internacional estipula que la notificación debe dirigirse a las autoridades de manera que estas puedan tramitar los procedimientos administrativos necesarios. | UN | 66 - وفيما يتعلق بموضوع الإخطار المسبق من جانب الأشخاص الذين يطلبون الإذن بالتجمع، قال إن فهمه للقانون الدولي هو أن الإبلاغ يجب أن يقدم للسلطات لتمكينها من إكمال الإجراءات الإدارية اللازمة. |
c) Debería pedirse al Secretario de la Corte y a la División de Servicios Comunes que preparen, para fines de 2003, todos los procedimientos administrativos necesarios para el establecimiento de la Secretaría de la Asamblea (adquisiciones, instalaciones técnicas y electrónicas, servicios de personal, etc.), para que esos procedimientos puedan ponerse en marcha sin dilación a principios de 2004. | UN | (ج) ينبغي أن يطلب من المسجل وشعبة الخدمات المشتركة القيام، قبل نهاية 2003، بإعداد كل الإجراءات الإدارية اللازمة لتأسيس الأمانة (المشتريات، التركيبات التقنية والإلكترونية، خدمات شؤون الموظفين الخ) حتى يمكن لهذه الإجراءات أن تسري فورا مع بداية سنة 2004. |
c) Debería pedirse al Secretario de la Corte y a la División de Servicios Comunes que preparen, para fines de 2003, todos los procedimientos administrativos necesarios para el establecimiento de la Secretaría de la Asamblea (adquisiciones, instalaciones técnicas y electrónicas, servicios de personal, etc.), para que esos procedimientos puedan ponerse en marcha sin dilación a principios de 2004. | UN | (ج) ينبغي أن يطلب من المسجل وشعبة الخدمات المشتركة القيام، قبل نهاية 2003، بإعداد كل الإجراءات الإدارية اللازمة لتأسيس الأمانة (المشتريات، التركيبات التقنية والإلكترونية، خدمات شؤون الموظفين الخ) حتى يمكن لهذه الإجراءات أن تسري فورا مع بداية سنة 2004. |
g) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos; | UN | (ز) اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة؛ |
g) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos; | UN | (ز) اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة؛ |
g) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos. | UN | (ز) اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
g) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos. | UN | (ز) الإجراءات الممكن اتخاذها لتبسيط تسوية مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
33. Muchos de los oradores se refirieron a las nuevas tecnologías, en particular el uso de Internet y sobre todo el sistema de reglamentación electrónica de la UNCTAD, e insistieron en que podían hacer una contribución fundamental al perfeccionamiento de la transparencia y la eficiencia en la realización de los procedimientos administrativos necesarios. | UN | 33- وأكد معظم المتحدثين على دور التكنولوجيات الجديدة، وخاصة استخدام تكنولوجيات شبكة الإنترنت (بما في ذلك برنامج " الحكومة الإلكترونية " للأونكتاد) بوصفه أداة مهمة لتحسين الشفافية والفعالية في إعمال الإجراءات الإدارية اللازمة. |
En 2010 se simplificaron los procedimientos administrativos para obtener licencias de construcción, licencias de importación/exportación, de recursos naturales y licencias para productos en tránsito, y se racionalizaron los procesos de contratación de personal en el sector público. | UN | وفي 2010، بُسّطت الإجراءات الإدارية اللازمة للحصول على تراخيص البناء واستخراج الموارد الطبيعية وتراخيص استيراد المنتجات وتصديرها ونقلها. كما بسّطت إجراءات تعيين موظفي القطاع العام. |
Según la información recibida, el Sr. Al Sabary llevó a cabo todos los procedimientos administrativos para entrar en la Arabia Saudita y obtuvo un visado de entrada para él y su familia en la embajada de la Arabia Saudita en Saná antes de comenzar el viaje. | UN | وأفيد بأن السيد الصباري استكمل جميع الإجراءات الإدارية اللازمة للدخول إلى المملكة وحصل قبل سفره على تأشيرة دخول له ولأفراد أسرته من سفارة المملكة العربية في صنعاء. |
c) Ejercicio económico 2011/2012: revisión de los procedimientos administrativos para apoyar a una base de clientes ampliada. | UN | (ج) في 2011/2012، استعراض الإجراءات الإدارية اللازمة لدعم قاعدة الزبائن الموسعة. |
La Dirección tiene también facultades para realizar investigaciones, resolver los conflictos de trabajo y adoptar las medidas administrativas necesarias. | UN | وهذه السلطة مُخوَّلة أيضاً سلطات التحقيق، وتسوية منازعات العمل، واتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة(). |
13. El Gobierno tomará las medidas administrativas necesarias para el cumplimiento de los compromisos contraídos en el presente Acuerdo, y con miras a la promulgación de la debida base legislativa, formulará y presentará al Parlamento los proyectos de ley pertinentes dentro de los 30 días posteriores a la firma del presente Acuerdo. | UN | 1٣ - تتخذ الحكومة الإجراءات الإدارية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في هذا الاتفاق وفي حالة التشريعات المجيزة، تصوغ الحكومة مشاريع القرارات ذات الصلة وتقدمها للبرلمان في غضون ثلاثين يوما من تاريخ توقيع هذا الاتفاق لسنها في شكل قوانين. |
Por su parte, el FRU debería acelerar esta transformación mediante el desarme completo y la participación activa en mecanismos nacionales y locales de reconciliación, a la vez que adopta medidas urgentes para completar los trámites administrativos de su constitución en partido político. | UN | وينبغي للجبهة بدورها أن تسرع بعملية التحول هذه من خلال نزع السلاح الكامل والمشاركة الفعلية في الآليات الوطنية والمحلية للمصالحة، وكذلك عن طريق اتخاذ خطوات عاجلة لإكمال الإجراءات الإدارية اللازمة لكي تصبح حزبا سياسيا. |
Deberían adoptarse medidas para facilitar la asignación de la canasta subvencionada a los migrantes internos que se hubieran trasladado sin cumplir debidamente los trámites administrativos necesarios. | UN | كما أوصى باتخاذ تدابير لتيسير إتاحة التموين للمهاجرين الداخليين الذين قدموا إلى البلد دون استيفاء الإجراءات الإدارية اللازمة. |