ويكيبيديا

    "الإجراءات الإدارية والقضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procedimientos administrativos y judiciales
        
    • los procesos administrativos y judiciales
        
    • procedimientos administrativos o judiciales
        
    • las medidas administrativas y judiciales
        
    • las actuaciones administrativas y judiciales
        
    • los procesos administrativos y jurisdiccionales
        
    • gestiones administrativas y judiciales
        
    • los procedimientos judiciales y administrativos
        
    • de medidas administrativas y judiciales
        
    • medidas administrativas y judiciales por
        
    Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. UN ويجب أن يكون في مقدور الضحايا مباشرة الإجراءات الإدارية والقضائية المعمول بها في الدولة المصدرة.
    Las víctimas deberían tener la posibilidad de acceder a los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. UN كما يجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الإدارية والقضائية في الدولة المصدرة.
    Se han creado unidades especiales para explicar las disposiciones de la Carta a la población y facilitar los procedimientos administrativos y judiciales pertinentes. UN وقد أنشئت وحدات خاصة لتفسير أحكام الميثاق للجمهور ولتيسير الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة.
    Esa apelación se oiría y sería objeto de un fallo al final de todos los procesos administrativos y judiciales y permitiría examinar cuestiones fácticas y jurídicas pertinentes y, así, eliminar los exámenes duplicados y parciales. UN ومن شأن دعوى هذا الاستئناف أن تُسمع ويبتّ فيها عند اكتمال جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وأن يُعاد النظر خلالها في المسائل الوقائعية والقانونية المناسبة من أجل إلغاء المراجعات المتكررة والجزئية.
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    Las acciones judiciales realizadas con éxito, como medida empleada para evaluar la productividad, también presentan diversas dificultades, ya que las jurisdicciones varían en su consideración de las medidas administrativas y judiciales. UN كما أن الدعاوى التي بوشرت بنجاح، كمقياس يُستخدَم لتقدير الإنتاجية، تشكل صعوبات شتى، إذ تختلف الاختصاصات القضائية في تأكيداتها على الإجراءات الإدارية والقضائية.
    13. El Comité recomienda que el Estado parte siga armonizando su legislación con los principios y disposiciones de la Convención e incorpore la Convención en la legislación nacional, garantice que la Convención puede ser invocada como fundamento jurídico por particulares y jueces en todos los niveles de las actuaciones administrativas y judiciales. UN 13- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل على تحقيق التوافق بين تشريعاتها وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وإدماج الاتفاقية في التشريعات المحلية، بما يضمن إمكانية احتجاج الأفراد والقضاة بالاتفاقية كسند قانوني في جميع مستويات الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Hay otras esferas que presentan retos particulares, como los aspectos referidos a las investigaciones en el terreno y durante los procesos penales, así como a la incorporación y valoración de la prueba en los procesos administrativos y jurisdiccionales. UN وتشكل مجالات أخرى تحديات خاصة، ومن بينها التحقيقات في الميدان وأثناء الدعاوى الجنائية، وتقديم الأدلة وتقييمها خلال الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Participación de asociaciones y organizaciones en los procedimientos administrativos y judiciales. UN مشاركة الرابطات والمنظمات في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    No obstante, observa que este derecho no se aplica sistemáticamente en los procedimientos administrativos y judiciales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الحق لا يطبق على نحو منهجي في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Con arreglo a la legislación en vigor, las posibilidades de que disponen las asociaciones y organizaciones para hacer uso de los procedimientos administrativos y judiciales en los casos de discriminación son limitadas. UN لا تمنح التشريعات الحالية الرابطات والمنظمات إلا إمكانيات محدودة للاستفادة من الإجراءات الإدارية والقضائية في قضايا التمييز.
    Al Comité le preocupa que no siempre se tengan suficientemente en cuenta las opiniones del niño en las cuestiones relativas a la educación en las aulas y a la administración escolar, en los debates públicos, en la familia y en los procedimientos administrativos y judiciales. UN ويساور اللجنة القلق لأن آراء الطفل لا تؤخذ دوماً في الاعتبار بصورة كافية في المسائل المتعلقة بإدارة المدارس والفصول الدراسية، وفي المناقشات العامة، والأسرة، فضلاً عن الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Examinar a través de los mecanismos adecuados los casos flagrantes de vulneración de los derechos humanos, sin por ello sustituirse a los tribunales ni a los procedimientos administrativos y judiciales, a los efectos de reparar la vulneración de los derechos de los ciudadanos; UN النظر، بواسطة آليات خاصة، في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، دون أن تحل محل المحاكم والهيئات القضائية ولا محل الإجراءات الإدارية والقضائية لإعادة الحقوق إلى أصحابها من المواطنين المتضررين؛
    210. Aun acogiendo complacido las modificaciones introducidas en la legislación sobre el pago de alimentos, al Comité le preocupa que la obtención de dicha prestación no esté suficientemente garantizada en la práctica y que los procedimientos administrativos y judiciales conexos sean frecuentemente demasiado largos. UN الاسترجاع والإعالة 210- وبينما ترحب اللجنة بالتعديلات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بإعالة الأطفال، فإنها قلقة من أن الاسترجاع والإعالة ليسا بمكفولين بما يكفي في الممارسة العملية، وأن الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة غالبا ما تستغرق وقتاً أطول مما ينبغي.
    57. La Autoridad Nacional para la Protección de los Derechos del Niño vela por que se respeten todos los derechos de los niños en el territorio de Rumania y con ese fin interviene en los procedimientos administrativos y judiciales en relación con el respeto y la promoción de los derechos del niño. UN 57- وتسهر السلطة الوطنية لحماية حقوق الطفل على احترام جميع حقوق الطفل في الإقليم الروماني من خلال التدخل في الإجراءات الإدارية والقضائية المتعلقة باحترام وتعزيز حقوق الطفل.
    No obstante, sigue preocupando al Comité que ese principio no se respete debidamente en las familias, las escuelas y otras instituciones de atención a los niños, así como en la comunidad, y que no se tenga plenamente en cuenta en los procedimientos administrativos y judiciales ni en la elaboración y aplicación de las políticas y los programas pertinentes. UN على أن اللجنة لا تزال قلقة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج.
    Entre las cuestiones que deben abordarse durante el período de sesiones en curso figuran en primer lugar las dificultades que entrañan las investigaciones sobre el terreno y durante los procesos penales, y la evaluación de las pruebas en los procesos administrativos y judiciales. UN وأضاف أن التحديات التي تطرحها التحقيقات التي تجري في الميدان والتي تنشأ أثناء الإجراءات الجنائية وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية هي من أهم المسائل التي يتعين تناولها خلال الدورة الحالية.
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    11. El Comité recomienda que el Estado parte siga adoptando medidas para asegurar que la Convención sea aplicable directamente, en su totalidad, en todo el territorio del Estado parte y que todas las disposiciones de la Convención puedan ser invocadas por cualquier persona como base de derecho y ser aplicadas por los jueces a todos los niveles de las actuaciones administrativas y judiciales. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إمكانية التطبيق المباشر للاتفاقية بمجملها على أراضيها كافة، وبأن تمكّن الأفراد من الاحتجاج بجميع أحكام الاتفاقية كأساس قانوني يُستند إليه، وتمكّن القضاة من تطبيق أحكامها على جميع مستويات الإجراءات الإدارية والقضائية.
    A continuación, recuerda el conjunto de gestiones administrativas y judiciales realizadas por la familia para averiguar la suerte que corrió el desaparecido, incluidas dos demandas al Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, presentadas por un abogado en el año siguiente a la desaparición, que se sobreseyeron. UN وذكرّت صاحبة البلاغ بعد ذلك بجميع الإجراءات الإدارية والقضائية التي اتخذتها الأسرة لمعرفة ما وقع للضحية، بما في ذلك شكويان قدمهما المحامي إلى المدعي العام لمحكمة حسين داي في السنة التي أعقبت الاختفاء، وقد أفضى ذلك إلى إصدار أمر يقضي بعدم وجود ما يدعو إلى المقاضاة.
    :: Vigilancia y presentación de informes a las autoridades penitenciarias, policiales y judiciales mediante visitas semanales para investigar presuntas violaciones de los derechos humanos, incluida la Policía Nacional de Haití, y para pedir la adopción de medidas administrativas y judiciales, según corresponda UN :: القيام بالرصد وتقديم التقارير إلى سلطات السجون والشرطة والقضاء عبر الزيارات الأسبوعية الرامية إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما قد ترتكبه الشرطة الوطنية الهايتية، والمطالبة باتخاذ الإجراءات الإدارية والقضائية المناسبة
    :: Vigilancia y presentación de informes a las autoridades penitenciarias, policiales y judiciales mediante visitas semanales para investigar presuntas violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por la Policía Nacional de Haití, y solicitar la adopción de medidas administrativas y judiciales por las autoridades competentes, según proceda, con respecto a las personas halladas culpables UN :: القيام بالرصد وتقديم التقارير إلى سلطات السجون والشرطة والقضاء عبر الزيارات الأسبوعية الرامية إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما قد ترتكبه الشرطة الوطنية الهايتية، والمطالبة باتخاذ الإجراءات الإدارية والقضائية المناسبة بشأن الجناة الذين تثبت إدانتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد