En el último párrafo de la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se afirmaba que esta podía ser recurrida ante el Tribunal Supremo en el plazo de un mes. | UN | وتبين الفقرة الأخيرة من الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن من الممكن الطعن في هذا الإنذار أمام المحكمة العليا في غضون شهر. |
2.4 El 10 de diciembre de 2006, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006. | UN | 2-4 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2006، طعن صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا. |
2.5 El 18 de enero de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió ante el Alto Tribunal Económico la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006. | UN | 2-5 وفي 18 كانون الثاني/يناير 2007، طعن صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة الاقتصادية العليا. |
2.14 Mediante la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se pidió a la Unión Religiosa que, entre otras cosas, adaptara su sello y su membrete a la Instrucción Nº 157 del Ministerio del Interior, de 25 de septiembre de 2000. | UN | 2-14 وبموجب الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كان على الاتحاد الديني، من بين جملة أمور، أن يجعل خاتمه وترويسته متوافقين مع الأمر التوجيهي رقم 157 الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر 2000. |
Por consiguiente, a su entender, no se puede resolver la violación de la ley indicada en la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 y la Unión Religiosa puede, en cualquier momento, ser sometida al procedimiento de disolución y suspensión de actividades descrito en el párrafo 2.3 supra. | UN | وبالتالي، وحسب ما أفاد به صاحب البلاغ، ليس من الممكن معالجة انتهاك القانون، المشار إليه في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقد يخضع الاتحاد الديني في أي وقت من الأوقات لإجراء الحل وتعليق الأنشطة الوارد وصفه في الفقرة 2-3 أعلاه. |
En el último párrafo de la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se afirmaba que esta podía ser recurrida ante el Tribunal Supremo en el plazo de un mes. | UN | وتبين الفقرة الأخيرة من الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن من الممكن الطعن في هذا الإنذار أمام المحكمة العليا في غضون شهر. |
2.4 El 10 de diciembre de 2006, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006. | UN | 2-4 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2006، طعن صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا. |
2.5 El 18 de enero de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió ante el Alto Tribunal Económico la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006. | UN | 2-5 وفي 18 كانون الثاني/يناير 2007، طعن صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة الاقتصادية العليا. |
2.14 Mediante la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se pidió a la Unión Religiosa que, entre otras cosas, adaptara su sello y su membrete a la Instrucción Nº 157 del Ministerio del Interior, de 25 de septiembre de 2000. | UN | 2-14 وبموجب الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كان على الاتحاد الديني، من بين جملة أمور، أن يجعل خاتمه وترويسته متوافقين مع الأمر التوجيهي رقم 157 الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر 2000. |
Por consiguiente, a su entender, no se puede resolver la violación de la ley indicada en la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 y la Unión Religiosa puede, en cualquier momento, ser sometida al procedimiento de disolución y suspensión de actividades descrito en el párrafo 2.3 supra. | UN | وبالتالي، وحسب ما أفاد به صاحب البلاغ، ليس من الممكن معالجة انتهاك القانون، المشار إليه في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقد يخضع الاتحاد الديني في أي وقت من الأوقات لإجراء الحل وتعليق الأنشطة الوارد وصفه في الفقرة 2-3 أعلاه. |
2.13 El 17 de octubre de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió nuevamente ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 sobre la base de la decisión del Tribunal Constitucional de 5 de abril de 2007. | UN | 2-13 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طعن صاحب البلاغ من جديد، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا، بالاستناد إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2007. |
5.3 El autor afirma que los tribunales del Estado parte desestimaron sus reclamaciones relativas a la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 basándose en el artículo 358 del Código de Procedimiento Civil, pero también debían haber tenido en cuenta la Constitución y los tratados internacionales pertinentes ratificados por Belarús. | UN | 5-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه في الوقت الذي رفضت فيه محاكم الدولة الطرف شكاواه بشأن الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بالاستناد إلى المادة 358 من قانون الإجراءات المدنية، كان ينبغي لها أيضاً أن تراعي الدستور والمعاهدات الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها بيلاروس. |
2.13 El 17 de octubre de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió nuevamente ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 sobre la base de la decisión del Tribunal Constitucional de 5 de abril de 2007. | UN | 2-13 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طعن صاحب البلاغ من جديد، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا، بالاستناد إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2007. |
5.3 El autor afirma que los tribunales del Estado parte desestimaron sus reclamaciones relativas a la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 basándose en el artículo 358 del Código de Procedimiento Civil, pero también debían haber tenido en cuenta la Constitución y los tratados internacionales pertinentes ratificados por Belarús. | UN | 5-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه في الوقت الذي رفضت فيه محاكم الدولة الطرف شكاواه بشأن الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بالاستناد إلى المادة 358 من قانون الإجراءات المدنية، كان ينبغي لها أيضاً أن تراعي الدستور والمعاهدات الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها بيلاروس. |