ويكيبيديا

    "الإنسانية الفورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanitarias inmediatas
        
    • humanitaria inmediata
        
    • humanitario inmediato
        
    • humanitarios inmediatos
        
    Es necesario adoptar un enfoque doble, consistente en la búsqueda de soluciones duraderas sin dejar de ocuparse de las necesidades humanitarias inmediatas. UN ويلزم نهج من شقين ينطوي على إيجاد حلول دائمة مع مواصلة معالجة الاحتياجات الإنسانية الفورية.
    En la Conferencia, que se había centrado en la recuperación y la reconstrucción, dado que las necesidades humanitarias inmediatas estaban cubiertas por otros llamamientos, se habían planteado diversas cuestiones relacionadas con las iniciativas de recuperación. UN وركز المؤتمر على مسألتي الإنعاش والإعمار حيث تحظى الاحتياجات الإنسانية الفورية بتغطية من نداءات أخرى، وأثار عددا من المسائل المتعلقة بجهود الإنعاش.
    En la Conferencia, que se había centrado en la recuperación y la reconstrucción, dado que las necesidades humanitarias inmediatas estaban cubiertas por otros llamamientos, se habían planteado diversas cuestiones relacionadas con las iniciativas de recuperación. UN وركز المؤتمر على مسألتي الإنعاش والإعمار حيث تحظى الاحتياجات الإنسانية الفورية بتغطية من نداءات أخرى، وأثار عددا من المسائل المتعلقة بجهود الإنعاش.
    En ese sentido, Ucrania, como otros Estados, pide que se creen las condiciones adecuadas para proporcionar asistencia humanitaria inmediata a las poblaciones civiles, fundamentalmente a los niños. UN وتدعو أوكرانيا في هذا السياق، مثل عدد من الدول الأخرى، إلى خلق الأوضاع المناسبة لتوفير المساعدات الإنسانية الفورية للسكان المدنيين، وبشكل رئيسي، الأطفال.
    Por consiguiente, sigue siendo fundamental proporcionar asistencia humanitaria inmediata, así como apoyo permanente a los medios de subsistencia, pues los déficit de financiación siguen limitando la aplicación de los programas. UN وبالتالي، لا تزال المساعدة الإنسانية الفورية وكذلك الدعم المستمر لسبل اكتساب العيش يعتبران في غاية الأهمية، نظرا لأن نقص التمويل لا يزال يحد من البرامج.
    El mecanismo debe ser capaz de desembolsar fondos de una manera rápida y transparente con el objetivo primordial de salvar vidas y brindar un socorro humanitario inmediato. UN ويجب أن يكون بوسع هذه الآلية أن تصرف الأموال بشكل سريع وشفاف بهدف إنقاذ الأرواح وتوفير الإغاثة الإنسانية الفورية.
    Se trata de la falacia de la sucesión, que consiste en creer que la labor de atender las necesidades humanitarias inmediatas y poner fin al conflicto es incompatible con la labor de proteger los derechos humanos. UN فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Las necesidades humanitarias inmediatas son inmensas. UN فالاحتياجات الإنسانية الفورية هائلة.
    Cuando ocurre un desastre, se suelen desviar los fondos asignados a actividades de desarrollo hacia actividades humanitarias inmediatas de socorro, limpieza y reconstrucción. UN وبمجرد حدوث كارثة، كثيرا ما يُحوَّل مسار الأرصدة المخصصة للأنشطة الإنمائية إلى الإغاثة الإنسانية الفورية وأعمال التنظيف وإعادة البناء.
    El Representante recomendó que se formulara una estrategia global para tener en cuenta tanto las necesidades humanitarias inmediatas como los derechos humanos de las comunidades afectadas por los desplazamientos, y para aportar soluciones duraderas. UN وقد أوصى الممثل بوضع استراتيجية شاملة تتناول كلاً من الاحتياجات الإنسانية الفورية وحقوق الإنسان للمجتمعات المتأثرة بالتشريد، والحلول الدائمة، على حد سواء.
    Esta integración también ha sido fundamental en la región árabe para atender las necesidades humanitarias inmediatas y promover el desarrollo socioeconómico sostenible y el desarrollo centrado en la población en el marco del proceso de transformación. UN ولا يزال هذا الإدماج حاسما في المنطقة العربية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية والدفع بعجلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام والتنمية المركزّة على السكان في إطار عملية التحول.
    El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950, con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos. UN وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950 وبعد أن اتخذت مقرها في بيروت، وبدأت في الاستجابة إلى الاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني.
    Debemos asegurarnos de que la ayuda humanitaria inmediata pueda llegar a todas las comunidades afectadas, muchas de las cuales están desplazadas en estos momentos. UN يجب أن نتأكد من إمكانية وصول المعونة الإنسانية الفورية إلى جميع المجتمعات المتضررة، التي تشرّد الآن العديد منها.
    Estos proyectos no sólo prestan asistencia humanitaria inmediata sino que también promueven el desarrollo industrial a mediano y a largo plazo. UN ولا يوفر هذا المشروع المساعدة الإنسانية الفورية فحسب، وإنما يروّج أيضا للتنمية الصناعية المتوسطة والطويلة الأمد.
    La presencia del ACNUR en zonas remotas y la ubicación de sus reservas de emergencia le permiten brindar ayuda humanitaria inmediata. UN وباستطاعة المنظمة تقديم المساعدة الإنسانية الفورية بفضل وجودها في الأماكن الميدانية النائية واحتفاظها بمخزونات طوارئ في مواقع مركزية.
    Las poblaciones que allí se encuentran requieren asistencia humanitaria inmediata. UN والسكان هناك يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية الفورية.
    Los objetivos del llamamiento de urgencia eran prestar asistencia humanitaria inmediata a 3 millones de personas durante los tres meses posteriores al llamamiento y sentar las bases para restablecer los servicios sociales e impulsar la recuperación económica durante los otros tres meses. UN وتتمثل أهداف النداء السريع في توفير المساعدة الإنسانية الفورية لثلاثة ملايين شخص خلال الأشهر الثلاثة الأولى من فترة النداء. أما في الأشهر الثلاثة المتبقية، فيهدف النداء إلى إرساء الأساس اللازم لإصلاح الخدمات الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي.
    En las sociedades que salen de conflictos, la recuperación sostenible, conjuntamente con la respuesta humanitaria inmediata, deberían ser los principales pilares de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي للانتعاش المستدام في المجتمعات الخارجة من الصراع أن يضع الأساس الأولي للتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية إلى جانب الاستجابة الإنسانية الفورية.
    Se están adoptando medidas para reforzar los procedimientos de respuesta rápida a fin de contar con socorro humanitario inmediato en casos de desastre. UN ويجري حالياً اتخاذ تدابير لتعزيز ترتيبات الاستجابة السريعة لتقديم الإغاثة الإنسانية الفورية في حالات الكوارث.
    Reiterando la necesidad de que siga habiendo un alto grado de apoyo y compromiso para la etapa de socorro humanitario inmediato y las actividades de recuperación inicial, rehabilitación, reconstrucción y desarrollo, incluso a mediano y largo plazo, que reflejen el espíritu de solidaridad y cooperación internacionales para hacer frente al desastre, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة الاستمرار في تقديم مستوى عال من الدعم في مرحلة الإغاثة الإنسانية الفورية وللجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية والالتزام بذلك، بما في ذلك في الأجلين المتوسط والطويل، على نحو يجسد روح التضامن والتعاون الدوليين في التصدي للكارثة،
    Reiterando la necesidad de que siga habiendo un alto grado de apoyo y compromiso para la etapa de socorro humanitario inmediato y las actividades de recuperación inicial, rehabilitación, reconstrucción y desarrollo, incluso a mediano y largo plazo, que reflejen el espíritu de solidaridad y cooperación internacionales para hacer frente al desastre, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة الاستمرار في تقديم مستوى عال من الدعم في مرحلة الإغاثة الإنسانية الفورية وللجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية والالتزام بذلك، بما في ذلك في الأجلين المتوسط والطويل، على نحو يجسد روح التضامن والتعاون الدوليين في التصدي للكارثة،
    Pero, aparte de los aspectos humanitarios inmediatos, también es una crisis de la política global de desarrollo. UN وعدا عن الأبعاد الإنسانية الفورية للأزمة، فإنها تمثل أيضاً أزمة في سياسة التنمية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد