| También consideraba que la aplicación y promoción de todos los derechos humanos universales solo podía examinarse desde esa perspectiva de desarrollo. | UN | وترى أيضا أنه لا يمكن النظر إلى ترسيخ جميع حقوق الإنسان العالمية والارتقاء بها إلا بمنظار التنمية هذا. |
| Los Estados Unidos piden al Sudán que respete los derechos humanos universales, en particular las libertades de expresión y de reunión pacífica. | UN | ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي. |
| También ha promovido el concepto de que los derechos humanos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. | UN | كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية. |
| En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos humanos y en la Carta Africana de Derechos humanos y de los Pueblos. | UN | وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
| En Viena pusimos de relieve que los derechos de la mujer son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | وفي فيينـا، أكدنـا على أن حقوق المرأة جـزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئـة من حقوق الإنسان العالمية. |
| Además defiende el principio de la tolerancia política y religiosa y los derechos humanos universales. | UN | كما يلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية. |
| IX. AFIRMACIÓN DEL PLURALISMO O DE LA DIVERSIDAD MEDIANTE LOS DERECHOS humanos universales | UN | تاسعاً- حول تأكيد التعددية أو التنوع من خلال حقوق الإنسان العالمية |
| Sin embargo, los derechos humanos universales no incluyen un derecho general a recibir una educación en ese idioma financiada con cargo a fondos públicos; ello sólo podrá exigirse donde existan derechos específicos de las minorías. | UN | ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات. |
| También se establece en los instrumentos regionales y es un componente esencial de los derechos humanos universales. | UN | ويرد هذا الحق أيضاً في الصكوك الإقليمية، ويشكل أحد المكونات الجوهرية لحقوق الإنسان العالمية. |
| La Unión Europea espera que la constitución sea pluralista y se base en los derechos humanos universales, incluida la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل. |
| Además, por ser una democracia, Taiwán se ha comprometido a proteger y promover los derechos humanos universales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تايوان، بوصفها دولة ديمقراطية، تلتزم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان العالمية. |
| La democracia y el respeto de los derechos humanos universales son de importancia capital para la seguridad y el desarrollo. | UN | إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان العالمية يتسمان بأهمية محورية للأمن والتنمية. |
| Debemos hacer más por ofrecer mejores oportunidades, alcanzar una buena gestión pública y arraigar los derechos humanos universales. | UN | ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية. |
| El Documento Final es un nuevo compromiso colectivo e inequívoco respecto de los derechos humanos universales. | UN | وكانت محصلة ذلك، إعادة التزام جماعية واضحة بحقوق الإنسان العالمية. |
| La organización sostiene los principios de la tolerancia política y religiosa, y los derechos humanos universales. | UN | ويلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية. |
| Sin embargo, la comunidad internacional en general también esta obligada a contribuir a la realización de los derechos humanos universales. | UN | ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية. |
| Aquí es donde deben defenderse y protegerse los derechos humanos universales y sagrados. | UN | ومن هنا يجب الدفاع عن حقوق الإنسان العالمية والمقدسة وحمايتها. |
| En el nivel más básico, cabe decir que, a pesar de todos los oscuros capítulos y tortuosos giros de nuestra historia, los derechos humanos universales existen. | UN | وهو إقرار بأن حقوق الإنسان العالمية موجودة فعلا، على الرغم من جميع الفصول المظلمة والتحولات الصعبة في تاريخنا. |
| Bangladesh reafirma su inquebrantable compromiso con los derechos humanos universales e inalienables. | UN | وتكرر بنغلاديش تأكيد التزامها الثابت بحقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتصرف. |
| Toda esta labor debe girar en torno al respeto y la promoción de los derechos humanos universales. | UN | ويجب أن تبذل كل الجهود استنادا إلى احترام حقوق الإنسان العالمية وتعزيزها. |
| La Unión Europea destaca su apoyo a la libertad de expresión y lamenta que en demasiados países la libertad de expresión aún sea una perspectiva lejana, a pesar de estar reconocida como derecho humano universal y libertad fundamental. | UN | 31 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على التزامه بحرية التعبير ويأسف لأنها لا تزال في كثير من البلدان في عداد الآمال البعيدة رغم أنها حق من حقوق الإنسان العالمية والأساسية. |
| En su opinión, la aplicación de los instrumentos universales de derechos humanos estaba a la zaga de algunos de los instrumentos adoptados por organizaciones regionales. | UN | ومن رأيه أن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان العالمية لا يبلغ مستوى تنفيذ بعض الصكوك الصادرة عن منظمات إقليمية. |