Por ello, es parte activa en los convenios y tratados internacionales que prohíben esas armas. | UN | لذا، ما برحت فييت نام تعمل بنشاط كطرف في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تحظر الأسلحة المذكورة آنفا. |
Que se ajuste la legislación nacional y se eliminen sus contradicciones internas a tenor de lo estipulado en los convenios y tratados internacionales suscritos por el Yemen. | UN | ضبط النصوص الوطنية وإزالة ما بينها من تعارض أو اختلاف بما يتواءم مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المصادق عليها؛ |
El artículo 14 establecía que la República de Somalia reconocería y haría cumplir todos los convenios y tratados internacionales de derechos humanos en los que era parte. | UN | وتنص المادة 14 على اعتراف الجمهورية الصومالية بجميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Asistencia a las autoridades locales pertinentes en relación con las cuestiones de índole jurídica derivadas de convenciones y tratados internacionales | UN | مساعدة السلطات المحلية المعنية في معالجة المسائل المتعلقة بالشؤون القانونية والناشئة عن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية |
64. Todas las convenciones y tratados internacionales en los que Chipre pasa a ser Parte se publican en la Official Gazette. | UN | 64- تنشر جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تصبح قبرص طرفاً فيها في الجريدة الرسمية. |
Por el contrario, la proliferación de armas de destrucción en masa prosigue con rapidez a pesar de las convenciones y los tratados internacionales que la reglamentan. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال يتمدد ويتوسع رغم الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المنظمة لانتشار هذه الأسلحة. |
ii) Negociación de tratados y convenciones internacionales y regionales y de sus instrumentos legales. | UN | التفاوض على الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والإقليمية والوثائق القانونية. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de defender el estado de derecho tal como se expresa en los convenios y tratados internacionales. | UN | إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية دعم سيادة القانون على النحو الوارد في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
Estas leyes tienen por objeto combatir y sancionar los actos considerados como delitos en los convenios y tratados internacionales contra el terrorismo. | UN | وترمي هذه القوانين إلى قمع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب باعتبارها أعمالا جنائية، والمعاقبة عليها. |
La ley penal señala diferentes penas de prisión para estos actos y menciona expresamente los convenios y tratados internacionales aplicables a esta materia. | UN | وينص القانون الجنائي على عقوبات سجن مختلفة على هذه الأفعال ويذكر صراحة الاتفاقيات والمعاهدات الدولية السارية في هذا الصدد. |
Austria es parte en todos los convenios y tratados internacionales pertinentes relativos a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. Así, Austria ha firmado y ratificado los instrumentos siguientes: | UN | 14 - النمسا طرف في جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتصلة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، فقد وقّعت وصادقت على: |
El Brasil ha firmado y ratificado todos los convenios y tratados internacionales que se ocupan de la protección de la nacionalidad de la mujer. | UN | وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تتناول حماية الجنسية بشكل عام، فضلا عن تلك التي تتناول حماية جنسية المرأة. |
En respuesta a preocupaciones internacionales de que la ley contravendría los convenios y tratados internacionales de derechos humanos de los que Burundi es parte, se retiró el proyecto de ley y se está modificando. | UN | واستجابة للمخاوف الدولية من أن يخالف هذا القانون الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت بوروندي طرفا فيها، تم سحبه وتجري إعادة صياغته. |
:: Garantía de la observancia de los convenios y tratados internacionales. | UN | - عدم التعارض مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
Prueba del apego de Argelia a la primacía del derecho y su aplicación general es la adhesión de su país a un gran número de convenciones y tratados internacionales sobre las más variadas cuestiones. | UN | وإن انضمام الجزائر إلى عدد كبير من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بمجموعة متنوعة من المواضيع يدل على التزامها بسيادة القانون وتطبيقه على نطاق واسع. |
El Reino de Bahrein considera que el desarme es sumamente importante y, por ello, se ha adherido a gran número de convenciones y tratados internacionales relativos a todos los aspectos y todas las formas de desarme. | UN | ونظرا لما توليه مملكة البحرين من اهتمام لمسألة نزع السلاح، فقد انضمت إلى العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح بجميع أشكاله. |
El Primer Ministro del Gobierno provisional ha declarado que alentará al Gobierno elegido a adherirse a las convenciones y tratados internacionales en que el Iraq todavía no es parte, como la Convención sobre las armas químicas. | UN | وصرح رئيس وزراء الحكومة المؤقتة أنه سيحث الحكومة العراقية المنتخبة على الانضمام إلى الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي لم يدخل العراق بعد طرفا فيها، مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Garantizar la aplicación, el seguimiento y la protección de las convenciones y los tratados internacionales y regionales de derechos humanos en los que es parte la Unión de las Comoras; | UN | ضمان تنفيذ ومتابعة وحماية الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضم إليها اتحاد جزر القمر كطرف؛ |
Mi país se ha adherido a numerosos tratados y convenciones internacionales sobre todo tipo de armas, movido por su firme convicción de que es muy importante la cooperación con la comunidad internacional en esa esfera y porque es plenamente consciente de los riesgos que corren nuestros nobles objetivos. | UN | انضمت بلادي لكثير من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالأسلحة بجميع صورها، إيمانا منها بضرورة التعاون مع المجتمع الدولي في هذا المجال، وليقينها من أهدافها السامية. |
La Constitución dispone expresamente que las convenciones, los convenios y los tratados internacionales son aplicables en el sistema jurídico de Santo Tomé y Príncipe una vez publicados en el Diario Oficial. | UN | وينص الدستور صراحة على أن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية تصبح سارية في المنظومة القانونية لسان تومي وبرينسيبي بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية. |
20. La autoridad judicial supervisa el cumplimiento de las leyes nacionales relativas a los derechos y libertades humanos y la aplicación de las convenciones y tratados internacionales ratificados por Túnez en ese ámbito. | UN | 20- تعدّ السلطة القضائية الجهاز الموكول له مراقبة تكريس واحترام القوانين الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات وكذلك الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها الدولة التونسية في هذا المجال. |
El objeto de las causas fue extremadamente variado, incluidas controversias territoriales y marítimas, daños ambientales, violación de la integridad territorial, violación del derecho internacional humanitario y los derechos humanos, genocidio, interpretación y aplicación de convenios y tratados internacionales e interpretación de los fallos de la Corte. | UN | 10 - وتختلف مواضيع هذه القضايا اختلافا شديدا إذ تشمل مواضيع تعيين الحدود البرية والبحرية، والأضرار البيئية، وانتهاك السلامة الإقليمية، وانتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والإبادة الجماعية، وتفسير الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وتطبيقها، وتفسير الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
3. convenciones o tratados internacionales a los que | UN | 3- الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل والأسـرة |
113. Todos los instrumentos y tratados internacionales en los que Chipre es parte se publican en el Boletín Oficial. | UN | 113- تنشر جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تصبح قبرص طرفاً فيها في الجريدة الرسمية. |