Por consiguiente, abogamos en favor de un examen de la Convención sobre la base de la idea de mantener los principios de la asociación y la cooperación. | UN | وهكذا، فإننا أيدنا بقوة استعراض الاتفاقية على أساس اﻹبقاء على مبدأي المشاركة والتعاون. |
Evaluación de la aplicación de la Convención sobre la base de los indicadores del desempeño | UN | تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء |
Evaluación de la aplicación de la Convención sobre la base de los indicadores del desempeño | UN | تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء |
Los mecanismos destinados concretamente a financiar la formulación y aplicación de programas de acción nacionales es un factor limitativo para la aplicación de la Convención sobre una base sostenible. | UN | أما غياب الآليات المصممة خصيصا لتمويل صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية فيشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية على أساس مستمر. |
Evaluación de la aplicación de la Convención con arreglo a los objetivos operacionales de la Estrategia | UN | تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس الأهداف التنفيذية للاستراتيجية |
Tanto los hombres como las mujeres y los niños y las niñas pueden ser víctima de infracciones de la Convención por su disconformidad real o aparente con las funciones que determina la sociedad para cada sexo. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع الأدوار التي يحددها المجتمع لهذه الفئات. |
7.10. En cuanto a la presunta violación del artículo 3 de la Convención en razón de la devolución del autor a la India, el Estado parte recuerda que la cuestión debe examinarse a la luz de todas las informaciones que las autoridades canadienses conocían o hubieran debido conocer en el momento de la expulsión. | UN | 7-10 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 3 من الاتفاقية على أساس إعادة صاحب الشكوى إلى الهند، تذكّر الدولة الطرف أنه يتعين فحص المسألة على ضوء كافة المعلومات التي كانت السلطات الكندية على علم بها أو كان عليها أن تعلم بها وقت الطرد. |
Evaluación de la aplicación de la Convención sobre la base de los indicadores del desempeño | UN | تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء |
Evaluación de la aplicación de la Convención sobre la base de los indicadores del desempeño | UN | تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء |
En particular, teniendo presente la Conferencia de Examen de la Convención de 2006, convendría continuar los trabajos relativos a los REG en el marco de la Convención sobre la base del mandato actual. | UN | وبالنظر إلى مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية المقرر عقده في عام 2006، يستصوب بوجه خاص مواصلة العمل على المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار الاتفاقية على أساس الولاية الراهنة. |
3. Evaluación de la aplicación de la Convención sobre la base de los indicadores del desempeño: | UN | 3- تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء |
3. Evaluación de la aplicación de la Convención sobre la base de los indicadores del desempeño | UN | 3- تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء |
A. Evaluación de la aplicación de la Convención sobre la base de los indicadores del desempeño 21 - 52 8 | UN | ألف - تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء 21-52 10 |
A. Evaluación de la aplicación de la Convención sobre la base de los indicadores del desempeño | UN | ألف - تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء |
Además, en la decisión 14/CP.1 se pidió al OSE que en su primer período de sesiones examinara las disposiciones propuestas para la prestación de apoyo administrativo a la secretaría de la Convención sobre la base de un informe del Secretario Ejecutivo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المقرر ٤١/م.أ-١ يطلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقوم في دورتها اﻷولى باستعراض الترتيبات المقترحة فيما يتصل بالدعم اﻹداري ﻷمانة الاتفاقية على أساس تقرير يقدم من اﻷمين التنفيذي. |
El Portugal considera que esa reserva es demasiado general e imprecisa e intenta limitar el alcance de la Convención sobre una base unilateral que no está autorizada. | UN | وتعتبر البرتغال هذا التحفُّظ مفرطاً في كونه عاماًّ وغامضاً ويلتمس الحد من نطاق الاتفاقية على أساس انفرادي لا تسمح به الاتفاقية. |
Antes de concluir, permítaseme rendir tributo en particular a la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, cuyo trabajo nos permite hoy día entrar en la etapa activa de la Convención sobre una base sólida. | UN | وأود، قبل أن أختتم بياني، أن أشيد إشادة خاصة باللجنــة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار، وبالمحكمة الدولية لقانون البحار على عملهما الذي يتيح لنا اليوم أن نبدأ المرحلة النشطة من الاتفاقية على أساس راسخ. |
115. Varios de los Estados que respondieron indicaron que prestaban asistencia técnica a otros países para la aplicación de la Convención sobre una base bilateral o a través de organizaciones internacionales. | UN | 115- وأفاد عدد من الدول المجيبة أنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي() أو من خلال منظمات دولية.() |
13/COP.11 Evaluación de la aplicación de la Convención con arreglo a los objetivos operacionales de la Estrategia 54 | UN | 13/م أ-11 تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس الأهداف التنفيذية للاستراتيجية 62 |
13/COP.11 Evaluación de la aplicación de la Convención con arreglo a los objetivos operacionales de la Estrategia | UN | 13/م أ-11 تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس الأهداف التنفيذية للاستراتيجية |
Tanto los hombres como las mujeres y los niños y las niñas pueden ser víctima de infracciones de la Convención por su disconformidad real o aparente con las funciones que determina la sociedad para cada sexo. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع الأدوار التي يحددها المجتمع لهذه الفئات. |
7.10 En cuanto a la presunta violación del artículo 3 de la Convención en razón de la devolución del autor a la India, el Estado parte recuerda que la cuestión debe examinarse a la luz de todas las informaciones que las autoridades canadienses conocían o hubieran debido conocer en el momento de la expulsión. | UN | 7-10 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 3 من الاتفاقية على أساس إعادة صاحب الشكوى إلى الهند، تذكّر الدولة الطرف أنه يتعين فحص المسألة على ضوء كافة المعلومات التي كانت السلطات الكندية على علم بها أو كان عليها أن تعلم بها وقت الطرد. |