ويكيبيديا

    "الاتفاق بين الطرفين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acuerdo entre las partes
        
    • el acuerdo entre las dos partes
        
    • del acuerdo entre las partes
        
    • el acuerdo de las partes
        
    • acordado entre las dos partes
        
    • acuerdo concertado por las Partes
        
    • the agreement between the two Parties
        
    • el acuerdo concertado entre las partes
        
    • arreglo entre las partes
        
    Si el acuerdo entre las partes fuera injusto, la cuestión podría derivarse a los tribunales. UN فإذا لم يكن الاتفاق بين الطرفين عادلاً يمكن أن تحال المسألة إلى المحاكم.
    Es igualmente importante diferenciar la aprobación de una declaración interpretativa y el acuerdo entre las partes en lo referente a la interpretación del tratado. UN ومن المهم أيضا تمييز الموافقة على إعلان تفسيري عن الاتفاق بين الطرفين بشأن تفسير المعاهدة.
    En su resolución 1541 (2004), de 29 de abril de 2004, el Consejo de Seguridad reafirmó su apoyo al Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental como solución política óptima basada en el acuerdo entre las dos partes. UN 23 - وفي القرار 1541 (2004)، المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004، جدد مجلس الأمن تأكيد تأيـيـده لخطة السلام المتعلقة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصفها حلا سياسيا أمثل يقوم على أساس الاتفاق بين الطرفين.
    En su informe, el Secretario General también indicó que, como recordaría el Consejo de Seguridad, en su resolución 1495 (2003), que fue aprobada por unanimidad, el Consejo había expresado su apoyo al Plan de paz como solución política óptima basada en el acuerdo entre las dos partes. UN 12 - وقال الأمين العام في تقريره أيضا إن مجلس الأمن، على نحو ما يذكره المجلس، بموجب قراره 1495 (2003) الذي اعتمد بالإجماع، كان قد أعرب عن تأييده لخطة السلام، بوصفها حلا سياسيا أمثل على أساس الاتفاق بين الطرفين.
    Algunas normas pertinentes en la materia figuran en el artículo 69, especialmente en su párrafo 3, que trata del acuerdo entre las partes sobre la interpretación del tratado y de la práctica que luego se sigue en su aplicación. UN وهناك بعض القواعد التي تتناول هذا الموضوع بشكل عابر في المادة 69، ولا سيما في الفقرة 3 حول الاتفاق بين الطرفين على تفسير المعاهدة والممارسة المتبعة لاحقاً لتنفيذها.
    De estas palabras y del artículo 6 se sigue que cuando el contrato estipula que la ejecución se realice de cierta manera distinta de la establecida en la Convención, prevalece el acuerdo de las partes. UN ويلي من ذلك ومن المادّة 6 من الاتفاقيّة أنّه حيث ينصّ العقد على أن يتمّ الأداء بطريقة معيّنة تختلف عن تلك الموضّحة في الاتفاقيّة، يتمّ الاحتكام إلى الاتفاق بين الطرفين.
    Observando que, en mayo de 2010, el Gobierno recién elegido del Territorio continuó el proceso de negociación de reformas constitucionales con la Potencia administradora y el proyecto de constitución acordado entre las dos partes se publicó para celebrar consultas públicas, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم المنتخبة حديثا واصلت في أيار/مايو 2010 عملية التفاوض بشأن الإصلاحات الدستورية مع الدولة القائمة بالإدارة، وتم الاتفاق بين الطرفين على مشروع دستور جرى نشره للتشاور العام بشأنه،
    " [T]he practical difficulty may be that of determining precisely what part of the treaty is affected by the reservation and must therefore be omitted from the agreement between the two Parties. UN تكمن الصعوبة العملية في التحديد الدقيق لذلك الجزء من المعاهدة الذي يتأثر بالتحفظ والذي يجب حذفه من الاتفاق بين الطرفين.
    El tribunal de primera instancia, al estimar las pretensiones de la empresa argentina, aplicó el Código Civil de la Federación de Rusia y justificó esta aplicación en el acuerdo concertado entre las partes. UN اتّبعت المحكمة الابتدائية، في تأييد مطالب الشركة الأرجنتينية، القانون المدني للاتحاد الروسي، مسوّغة تطبيق الاتفاق بين الطرفين.
    Por ello el acuerdo entre las partes no constituye una aceptación teniendo en cuenta las circunstancias del caso y el derecho aplicable al contrato. UN ومن ثمَّ فلا يشكّل الاتفاق بين الطرفين إيجاباً، بالنظر إلى الظروف الحالية للقضية والقانون الواجب تطبيقه.
    Colombia, España, México y Venezuela constituyeron un " Grupo de Amigos " para promover el acuerdo entre las partes. UN وشكلت أسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك " مجموعة أصدقاء " لتشجيع الاتفاق بين الطرفين.
    Descartó la interpretación del acuerdo en cuestión como sometimiento a arbitraje, dado que no existía ninguna controversia ni posible controversia en el momento de celebrarse el acuerdo entre las partes o cuando los demandados ejecutaron su mandato. UN واستبعدت تفسير الاتفاق المذكور على أنه خضوع للتحكيم، نظرا لعدم وجود أي نزاع قائم أو محتمل سواء وقت إبرام الاتفاق بين الطرفين أو عندما قام المدعى عليهم بمهمتهم.
    El párrafo 3 pretende preservar el acuerdo entre las partes en la medida de lo posible, limitando la aplicación de los tratados a las disposiciones sobre las que existe consentimiento y excluyendo las demás; o, como ha señalado Jean Kyongun Koh: UN والأثر الذي تتوخاه الفقرة 3 هو صون الاتفاق بين الطرفين قدر الإمكان عن طريق قصر تطبيق المعاهدات على الأحكام التي تمت الموافقة عليها واستبعاد الأحكام الأخرى؛ أو، كما أوضح ذلك جان كيونغون كوه:
    El párrafo 3 pretende preservar el acuerdo entre las partes en la medida de lo posible, limitando la aplicación de los tratados a las disposiciones sobre las que existe consentimiento y excluyendo las demás; o, como ha señalado J. K. Koh: UN والأثر الذي تتوخاه الفقرة 3 هو صون الاتفاق بين الطرفين قدر الإمكان عن طريق قصر تطبيق المعاهدات على الأحكام التي ثبتت الموافقة عليها واستبعاد الأحكام الأخرى؛ أو، كما أوضح ذلك ج.
    El 29 de abril de 2004, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1541 (2004), en la que reafirmó su apoyo al Plan de Paz para la Libre Determinación del Pueblo del Sáhara Occidental como solución política óptima basada en el acuerdo entre las dos partes. UN وفي 29 نيسان/أبريل 2004، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1541 (2004)، الذي أكد فيه من جديد تأيـيـده لخطة السلام المتعلقة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصفها حلا سياسيا أمثل يقوم على أساس الاتفاق بين الطرفين.
    En su resolución 1495 (2003), actuando en virtud del Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad expresó unánimemente su apoyo al Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental como solución política óptima basada en el acuerdo entre las dos partes, y pidió a las partes que colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. UN 15 - وفي القرار 1495 (2003)، المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003، أعرب مجلس الأمن، متصرفا بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، أعرب بالإجماع عن تأييده لخطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية كتسوية سياسية مثلى على أساس الاتفاق بين الطرفين وناشد الطرفين أن يتعاونا مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل قبول الخطة وتنفيذها.
    Algunas normas pertinentes en la materia figuran en el artículo 69, especialmente en su párrafo 3, que trata del acuerdo entre las partes sobre la interpretación del tratado y de la práctica que luego se sigue en su aplicación. UN وهناك بعض القواعد التي تتناول هذا الموضوع بشكل عابر في المادة 69، ولا سيما في الفقرة 3 حول الاتفاق بين الطرفين على تفسير المعاهدة والممارسة المتبعة لاحقا لتنفيذها.
    Algunas normas pertinentes en la materia figuran en el artículo 69, especialmente en su párrafo 3, que trata del acuerdo entre las partes sobre la interpretación del tratado y de la práctica que luego se sigue en su aplicación. UN وهناك بعض القواعد التي تتناول هذا الموضوع بشكل عابر في المادة 69، ولا سيما في الفقرة 3 حول الاتفاق بين الطرفين على تفسير المعاهدة والممارسة المتبعة لاحقاً لتنفيذها.
    Por providencia de 25 de noviembre de 1999, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes, fijó el 11 de septiembre de 2000 como plazo para que Guinea presentara una memoria, y el 11 de septiembre de 2001 para que la República Democrática del Congo presentara una contramemoria. UN 254 - وبأمر مؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، حددت المحكمة تاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2000 أجلا لتقديم مذكرة من غينيا، وتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2001 أجلا لتقديم مذكرة مضادة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بعد أن أخذت في الاعتبار الاتفاق بين الطرفين.
    Observando que, en mayo de 2010, el Gobierno recién elegido del Territorio continuó el proceso de negociación de reformas constitucionales con la Potencia administradora y el proyecto de constitución acordado entre las dos partes se publicó para celebrar consultas públicas, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم المنتخبة حديثا واصلت في أيار/مايو 2010 عملية التفاوض بشأن الإصلاحات الدستورية مع الدولة القائمة بالإدارة، وتم الاتفاق بين الطرفين على مشروع دستور جرى نشره للتشاور العام بشأنه،
    " The practical difficulty may be that of determining precisely what part of the treaty is affected by the reservation and must therefore be omitted from the agreement between the two Parties. UN " تكمن الصعوبة العملية في التحديد الدقيق لذلك الجزء من المعاهدة الذي يتأثر بالتحفظ والذي يجب حذفه من الاتفاق بين الطرفين.
    El demandado afirmó además que las disposiciones de la CIM revestían carácter discrecional y debían aplicarse teniendo en cuenta el acuerdo concertado entre las partes, las disposiciones de la legislación interna aplicable (en el presente caso, la legislación de Croacia) y las prácticas comerciales imperantes. UN وذكر المدَّعَى عليه أيضاً أنَّ أحكام اتفاقية البيع تقديرية بطبيعتها وينبغي تطبيقها على ضوء الاتفاق بين الطرفين وأحكام التشريعات الداخلية المطبّقة (القانون الكرواتي في هذه القضية) والممارسات التجارية السائدة.
    Teniendo en cuenta que el importe no puede determinarse al 31 diciembre de 2009, por cuanto no se han ultimado las condiciones de un arreglo entre las partes, el ACNUR no ha registrado una provisión y divulga la causa como una obligación contingente. UN وبما أنه تعذر، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، تحديد هذه القيمة لأن أحكام الاتفاق بين الطرفين لم تُنجز، لم تسجل المفوضية اعتمادا مخصصا للقضية وتُدرجه كالتزامات مالية غير متوقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد