El plan de respuesta regional correspondiente a los últimos seis meses ha estado financiado en un 88%. | UN | وقد تم تمويل ما نسبته 88 في المائة من خطة الاستجابة الإقليمية للأشهر الستة السابقة. |
Objetivos estratégicos del sexto plan de respuesta regional | UN | الأهداف الاستراتيجية لخطة الاستجابة الإقليمية 6 |
La financiación para el quinto Plan de respuesta regional (2013) alcanzó el 51% de su objetivo de 1.600 millones de dólares. | UN | وبلغ تمويل خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة، نسبة 51 في المائة من هدف الـ 1.6 بلايين دولار الذي دعت إليه. |
La nueva convención se guía en lo esencial por el método del reenvío a los textos universales de las Naciones Unidas, sistema que apunta sobre todo a la homogeneidad de la respuesta regional con la normativa internacional. | UN | وتحيل الاتفاقية الجديدة إلى نصوص الأمم المتحدة من أجل أن تصبح الاستجابة الإقليمية مواكبة للمعايير الدولية. |
La UNAMI sigue colaborando estrechamente con el equipo de las Naciones Unidas en el país en la respuesta regional a la crisis de los refugiados de Siria. | UN | 11 - وتواصل البعثة العمل عن كثب مع فريق الأمم المتحدة القطري بخصوص الاستجابة الإقليمية لأزمة اللاجئين السوريين. |
La Revisión del Plan Regional de Respuesta a la Situación Siria, cuya dotación asciende a 193 millones de dólares, solo ha sido financiado en un 33%. | UN | وتم تمويل 33 في المائة فقط من خطة الاستجابة الإقليمية المنقحة لسورية، البالغ مقدارها 193 مليون دولار. |
La parte del plan de respuesta regional que corresponde al Líbano para 2014 sigue estando financiada solamente en un 22%. | UN | وحصة لبنان من خطة الاستجابة الإقليمية لعام 2014، لا تزال ممولة بنسبة 22 في المائة فقط. |
También se puso en estado de alerta temprana el mecanismo de respuesta regional y las autoridades nacionales de coordinación se movilizaron sin pérdida de tiempo para prestar socorro a las comunidades afectadas. | UN | وطلب أيضا من آلية الاستجابة الإقليمية التأهب بصورة مبكرة ووفرت سلطات التنسيق الوطنية بسرعة إمدادات الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
Sin embargo, aunque se firmó un acuerdo sobre el Plan de respuesta regional para Siria entre el Gobierno de Siria y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, las contribuciones no alcanzan todavía siquiera a un tercio de las necesidades estimadas de fondos. | UN | بيد أنه رغم الاتفاق بين الحكومة السورية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على خطة الاستجابة الإقليمية المنقحة لم تصل التبرعات حتى الآن حتى ثلث احتياجات التمويل المقدرة. |
El equipo de asistencia humanitaria en el país, bajo la dirección de mi Representante Especial Adjunta, Jacqueline Badcock, para el desarrollo y el apoyo humanitario, continuó actualizando los planes para imprevistos en consonancia con el plan de respuesta regional. | UN | ولا زال الفريق القطري للعمل الإنساني، بقيادة نائبة ممثلي الخاص المعنية بالدعم الإنمائي والإنساني، جاكلين بادكوك، يعمل على تحديث خطط الطوارئ بما يتماشى مع خطة الاستجابة الإقليمية. |
Las Naciones Unidas y el Gobierno han trabajado en estrecha colaboración en el llamamiento para el Líbano que figura en el nuevo plan de respuesta regional presentado el 7 de junio. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة والحكومة معاً بشكل وثيق لإعداد النداء من أجل لبنان، الوارد في خطة الاستجابة الإقليمية الجديدة التي بدأ العمل بها في 7 حزيران/يونيه. |
El quinto plan de respuesta regional, que solicitaba más de 1.600 millones de dólares para atender a las necesidades de los refugiados en el Líbano hasta que terminara el año, ya logró el 44% de los fondos. | UN | وبلغ تمويل خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة، التي دعت إلى تمويل أكثر من 1.6 بليون دولار لتلبية احتياجات اللاجئين في لبنان حتى نهاية السنة، ما نسبته 44 في المائة. |
Doy las gracias a todos los donantes que han contribuido a los llamamientos en favor de los refugiados sirios en el Líbano hasta la fecha y tomo nota del continuo déficit en el quinto plan de respuesta regional. | UN | وأعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي أسهمت في الاستجابة للنداءات الموجهة من أجل اللاجئين السوريين في لبنان حتى الآن، وأشير إلى استمرار النقص الحاصل في خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة المتبعة حاليا. |
Se instó a la Oficina a que realizara evaluaciones en tiempo real de la respuesta regional para asegurarse de que se estuviera aprendiendo del proceso de cara a una futura planificación operativa. | UN | وحُثت المفوضية على إجراء عمليات تقييم آنية لجهود الاستجابة الإقليمية من أجل ضمان استخلاص الدروس وصياغة أنشطة تخطيط العمليات القادمة. |
Por consiguiente, cabe destacar que la asistencia oportuna, como la brindada por la comunidad europea, contribuye considerablemente al fortalecimiento de la respuesta regional del Caribe, que ayuda a la región a aumentar los preparativos con antelación a los desastres y mejorar así las perspectivas de una rápida recuperación después de un desastre. | UN | وعليه، ينبغي أن نشير إلى أن تقديم المساعدة في حينها، مثلما تقوم به الجماعة الأوروبية، يسهم بصورة كبيرة في تعزيز الاستجابة الإقليمية الكاريبية، مما يساعد المنطقة من خلال تعزيز تأهبها مسبقا لمواجهة الكوارث، ويحسن، بالتالي، آفاق تسريع وتيرة التعافي من آثار الكارثة. |
En ese sentido, si bien respaldamos plenamente el llamamiento del Secretario General para que se rinda cuentas, instamos al sistema de las Naciones Unidas a que examine este aspecto como uno de los vínculos más débiles en la respuesta regional y priorice el apoyo técnico en ese ámbito, sobre todo para la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد، وبينما نؤيد تأييدا كاملا دعوة الأمين العام إلى المساءلة، فإننا نحث منظومة الأمم المتحدة على اعتبار هذا الجانب أحد أضعف الحلقات في الاستجابة الإقليمية وإلى تحديد أولويات تقديم الدعم التقني في هذا المجال، وخاصة للمجتمع المدني. |
A consecuencia de esa misión, el Presidente de la UIP hizo un llamamiento para que la comunidad parlamentaria apoyase el Plan Regional de Respuesta 5 de las Naciones Unidas de apoyo a los refugiados sirios y las comunidades de acogida. | UN | وتبعا لذلك، وجّه رئيس الاتحاد البرلماني الدولي نداء إلى الأوساط البرلمانية لدعم خطة الاستجابة الإقليمية 5 التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للاجئين السوريين والمجتمعات المحلية المضيفة. |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General, Coordinador Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas preside las reuniones del equipo humanitario en el país con el apoyo de la Oficina de Coordinación Integrada del Desarrollo y Asuntos Humanitarios, y coordina la preparación del plan Regional de Respuesta. | UN | ويرأس نائب الممثل الخاص للأمين العام، والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني بدعم من مكتب التنسيق المتكامل للشؤون الإنمائية والإنسانية، وينسق إعداد خطة الاستجابة الإقليمية. |
Las Naciones Unidas y los funcionarios gubernamentales han trabajado en estrecha colaboración sobre el llamamiento para el Líbano que figura en el nuevo plan Regional de Respuesta puesto en marcha el 7 de junio. | UN | ولقد عملت الأمم المتحدة والمسؤولون الحكوميون معا في إطار وثيق لإعداد النداء من أجل لبنان، الوارد في خطة الاستجابة الإقليمية الجديدة التي بدأ العمل بها في 7 حزيران/يونيه. |
Se han adoptado medidas innovadoras para mejorar la cooperación entre misiones con el fin de permitir una respuesta regional a los conflictos regionales, pero ese método solo debe ser provisional y no reemplazar la debida prestación de capacidades para abordar las necesidades de las misiones a más largo plazo. | UN | ولقد اتُخذت تدابير مبتكرة لتحسين التعاون فيما بين البعثات لتأمين الاستجابة الإقليمية للنزاعات الإقليمية، غير أن هذا النهج ليس إلا تدبيرا مؤقتا ولا يشكل بديلا لتوفير القدرات المطلوبة لتلبية المتطلبات الأطول أجلا للبعثات. |
La CESPAO también participa en las reuniones del GNUD y fue una de las cuatro entidades de las Naciones Unidas que revisaron y ultimaron la respuesta regional a la estrategia del GNUD de 2011. | UN | وتشارك اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أيضا في اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهي واحدة من أربعة كيانات تابعة للأمم المتحدة قامت بتنقيح الاستجابة الإقليمية لاستراتيجية المجموعة الإنمائية لعام 2011 ووضع الصيغة النهائية لها. |