Se realizaron actividades de prevención y preparación para casos de desastre en Argelia, Egipto y el Sudán. | UN | واضطلع بأنشطة في مجال الاستعداد للكوارث ومنعها في الجزائر ومصر والسودان. |
Esperamos que siga habiendo una cooperación permanente para fortalecer la preparación para casos de desastre natural y las capacidades de respuesta a nivel local, nacional y regional. | UN | ونتطلع إلى استمرار التعاون في تعزيز قدرات الاستعداد للكوارث الطبيعية والتصدي لها على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية. |
La aplicación de esta recomendación aumentaría la eficacia de las actividades de preparación para casos de desastre del sistema de las Naciones Unidas en los países expuestos a desastres. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
El PNUD trabajaba internamente y en cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en materia de preparación para los desastres naturales. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل داخليا وبالتعاون مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية بشأن الاستعداد للكوارث. |
Se trata de una importante oportunidad para subrayar la prioridad que debe asignarse, de forma conjunta, a la preparación para los desastres y a la respuesta a los desastres. | UN | فهذه المناقشة تتيح لنا فرصة هامة للتأكيد على أولوية الاستعداد للكوارث والرد عليها في آن معا. |
La priorización del papel de la mujer también fue evidente en la preparación ante los desastres y la mitigación de los riesgos. | UN | ويتضح إعطاء الأولوية للمرأة أيضا في الاستعداد للكوارث وتخفيف المخاطر. |
Por lo tanto, las estructuras de cooperación deben establecerse antes de que ocurra un desastre y también deben elaborarse de manera que creen una preparación en casos de desastre y sistemas de alerta temprana. | UN | ويجب لذلك أن تقام هياكل التنسيق قبل حدوث كارثة كما يجب تشكيلها على وجه التحديد لبناء الاستعداد للكوارث ونظم الإنذار المبكر. |
WFP/EB.1/2007/5-B: " Informe de actualización sobre las intervenciones del PMA para la preparación en casos de catástrofe y la mitigación de sus efectos " | UN | WFP/EB.1/2007/5-B: " التحديث الخاص بتدخلات البرنامج في إطار الاستعداد للكوارث والتخفيف من حدتها " |
La aplicación de esta recomendación aumentaría la eficacia de las actividades de preparación para casos de desastre del sistema de las Naciones Unidas en los países expuestos a desastres. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
Es indispensable paliar las repercusiones de futuras calamidades invirtiendo más en la reducción del riesgo de desastres y en la preparación para casos de desastre. | UN | وتوجد حاجة ماسة لتخفيض أثر الكوارث في المستقبل باستثمار المزيد في تخفيض مخاطر الكوارث وفي الاستعداد للكوارث. |
49. Quedó establecido que la carencia de sistemas de alerta temprana representaba un problema que debilitaba la preparación para casos de desastre en la mayoría de los países europeos. | UN | 49- وأما عدم وجود نظم انذار مبكّر فقد ذُكر بأنه مشكلة محددة تُضعف حالة الاستعداد للكوارث في معظم البلدان الأوروبية. |
Una mayor cooperación en materia de socorro y rehabilitación, preparación para casos de desastre y establecimiento y mantenimiento de sistemas de alerta temprana debe ser parte integrante de los esfuerzos generales destinados a gestionar los desastres. | UN | وينبغي أن يكون مزيد من التعاون في مجال الإغاثة والتأهيل وفي الاستعداد للكوارث وإقامة نظم الإنذار المبكر وصيانتها جزءا من المجهود العام المبذول للتصدي للكوارث. |
Como consecuencia lógica, todas las etapas de las operaciones humanitarias (de la preparación para casos de desastre hasta el traspaso de las operaciones de socorro, pasando por la etapa de transición) también deben ser inclusivas y accesibles para las personas con discapacidad. | UN | وكنتيجة منطقية، ينبغي أيضاً لجميع مراحل العمليات الإنسانية، ابتداءً من الاستعداد للكوارث ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة تسليم عمليات الإغاثة، أن تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون في متناولهم. |
También tendría que abordar la cuestión intersectorial de la reducción del riesgo de desastres, ya que ha quedado claro que el progreso hacia el desarrollo está en peligro cuando no va acompañado de estrategias para mejorar la preparación para casos de desastre. | UN | وينبغي أن تتصدى هذه الخطة أيضاً للقضية الشاملة الخاصة بالحد من أخطار الكوارث، حيث أنه أصبح من الواضح أن التقدم نحو التنمية يتعرض للخطر عندما لا ترافقه استراتيجيات لزيادة الاستعداد للكوارث. |
Las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja trabajan activamente para difundir el derecho internacional humanitario. Asimismo, sus actividades están orientadas a ofrecer capacitación a la mujer en esferas como la preparación para casos de desastre, los primeros auxilios y la atención de la salud comunitaria básica. | UN | إن الجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تعمل الكثير من أجل نشر القانون الدولي اﻹنساني كما يشمل نشاطها أيضا تدريب المرأة في مجالات مثل الاستعداد للكوارث وأعمال اﻹغاثة اﻷولية والرعاية الصحية المجتمعية اﻷساسية. |
La OMM gestiona una red mundial de comunicaciones sobre preparación para casos de desastre en el marco de la Vigilancia Meteorológica Mundial, que funciona en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | 102 - وتشرف المنظمة العالمية للأرصاد الجوية على شبكة عالمية للاتصالات من أجل الاستعداد للكوارث في إطار برنامج الرصد الجوي العالمي. ويعمل هذا البرنامج على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en la preparación para los desastres y la respuesta a éstos. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الاستعداد للكوارث والاستجابة لها من جانب أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en la preparación para los desastres y la respuesta a éstos. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الاستعداد للكوارث والاستجابة لها من جانب أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
En las próximas semanas, será crucial que reflexionemos sobre las lecciones aprendidas del desastre, especialmente sobre la importancia de mejorar la preparación para los desastres y los mecanismos de alerta temprana. | UN | وسيكون من الأمور الأساسية خلال الأسابيع القادمة أن نفكر مليا بالدروس المستفادة من الكارثة، وبخاصة فيما يتعلق بأهمية تعزيز آليات الاستعداد للكوارث والإنذار المبكر. |
Los efectos del tsunami variaron en parte porque los países afectados no tenían el mismo nivel de preparación ante los desastres. | UN | 42 - تنوع أثر كارثة تسونامي جزئيا لأن البلدان المتضررة لم تكن تمتلك المستوى ذاته من الاستعداد للكوارث. |
Se está procurando decididamente promover la educación pública sobre preparación en casos de desastre y mitigación de sus efectos, por ejemplo, en materia de alerta temprana y evaluación en caso de tsunami en 300 aldeas. | UN | وتبذل جهود كبيرة لتكريس ثقافة عامة بشأن الاستعداد للكوارث والتخفيف من وطأتها بما فيها إنذار تسونامي المبكر وتنفيذ عمليات إخلاء في 300 قرية. |
" Informe de actualización sobre las intervenciones del PMA para la preparación en casos de catástrofe y la mitigación de sus efectos " (WFP/EB.1/2007/5-B). | UN | " التحديث الخاص بتدخلات البرنامج في إطار الاستعداد للكوارث والتخفيف من حدتها " (WFP/EB.1/2007/5-B). |
Es también de importancia crítica destinar los fondos humanitarios a actividades preliminares, tales como la preparación para los casos de desastre, la alerta temprana y la planificación para las contingencias. | UN | كما أن توجيه التمويل الإنساني للأنشطة السابقة على تنفيذ البرامج، مثل الاستعداد للكوارث والإنذار المبكر ووضع الخطط الاحتياطية يكتسي أهمية بالغة أيضا. |
la preparación y la planificación para casos de desastres nos ayudó a limitar las consecuencias del ciclón devastador que nos azotara en 1994, sin necesidad de recurrir a ayuda del exterior. | UN | لقد ساعدنا الاستعداد للكوارث والتخطيط لها على احتواء آثار اﻹعصار المدمر عام ١٩٩٤ دون اللجوء إلى مساعدة خارجية. |