ويكيبيديا

    "الالتزامات المتفق عليها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos acordados en
        
    • los compromisos contraídos en
        
    • los compromisos convenidos en
        
    • los compromisos asumidos en
        
    • los contraídos en
        
    • los compromisos aprobados en
        
    • las obligaciones convenidas en
        
    También resaltaron que los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social deben ser ejecutados plenamente. UN وأكدوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي تنفيذها التام.
    los compromisos acordados en el Acta Final de la Ronda Uruguay todavía no se han aplicado plenamente. UN إن لم تنفذ حتى اﻵن الالتزامات المتفق عليها في البيان الختامي لجولة أوروغواي تنفيذا كاملا.
    Deberían cumplirse plenamente los compromisos contraídos en el Acta Final de la Ronda Uruguay. UN ويتعين تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بالكامل.
    Deberían cumplirse plenamente los compromisos contraídos en el Acta Final de la Ronda Uruguay. UN ويتعين تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بالكامل.
    Asimismo, hicieron hincapié en que deben cumplirse a cabalidad los compromisos convenidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وشددوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي أن تنفذ بالكامل.
    a) Facilitación eficaz de exámenes regionales para evaluar progresos, subsanar deficiencias, determinar y formar consensos sobre esferas de acción prioritarias en la ejecución de los compromisos asumidos en procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo social, la población, el envejecimiento, la discapacidad, la igualdad entre los géneros y la salud UN (أ) التيسير الفعال للاستعراضات الإقليمية لتقييم التقدم المحرز، ومعالجة الفجوات، وتحديد مجالات العمل ذات الأولوية في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في العمليات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بالتنمية الاجتماعية، والسكان، والشيخوخة، والعجز، والمساواة بين الجنسين، والصحة، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المجالات؛
    Los asociados para el desarrollo deben cumplir sus compromisos actuales en materia de salud, incluidos los contraídos en Monterrey y en Gleneagles, y, por su parte, los países deben velar por que se programen recursos internos suficientes y crecientes para el sector de la salud a fin de obtener mejores resultados en esa esfera. UN وينبغي أن يفي الشركاء الإنمائيون بالتزاماتهم القائمة في مجال الصحة، بما في ذلك الالتزامات المتفق عليها في مونتيري وغلين إيغلز، في حين ينبغي أن تكفل البلدان برمجة موارد محلية كافية ومتزايدة لقطاع الصحة من أجل تقديم نتائج صحية أفضل.
    En segundo lugar, los gobiernos de los PMA deberían empeñarse en traducir los compromisos acordados en el Programa de Acción en medidas concretas en el marco de sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ثانياً، يتعين على كل حكومة من حكومات أقل البلدان نمواً أن تحاول ترجمة الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة في إطار استراتيجيتها الوطنية للتنمية.
    En esta reunión de hoy, tenemos la responsabilidad primordial de hacer un balance serio del progreso realizado en la aplicación de los compromisos acordados en Monterrey. UN وإذ نجتمع هنا اليوم، فإننا نحمل على عاتقنا مسؤولية كبرى لإجراء تقييم جاد للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مونتيري.
    Debe asignarse prioridad al seguimiento y la aplicación de los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ودعت إلى إيلاء الأهمية لمتابعة وتنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    :: Apliquen los compromisos acordados en anteriores períodos de sesiones de la Comisión y en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social UN :: تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في الدورات السابقة للجنة وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    En el informe se llega a la conclusión de que los compromisos acordados en la declaración siguen siendo válidos. UN ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في البيان ما زالت صالحة.
    El Comité hizo un llamamiento a los dos países a fin de que pongan en práctica, con buena voluntad, los compromisos contraídos en el marco del acuerdo mencionado. UN وناشدت البلدين العمل بصدق على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في إطار ذلك الاتفاق.
    El cumplimiento de los compromisos contraídos en el contexto de las organizaciones internacionales es el resultado final de esta forma de cooperación. UN وتتمثل النتيجة النهائية لهذا الشكل من أشكال التعاون في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في سياق المنظمات الدولية.
    Los ministros reafirmaron además su determinación de erradicar la pobreza e hicieron hincapié en que debían aplicarse la totalidad de los compromisos contraídos en Copenhague en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد التزامهم بالقضاء على الفقر، كما أكدوا على وجوب تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن تنفيذا تاما.
    Los Estados deben intensificar sus esfuerzos para cumplir los compromisos contraídos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de Beijing y la Conferencia de Examen de Durban; UN ينبغي للدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بكين ومؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    Los Ministros reiteran que es necesario aplicar íntegramente los compromisos convenidos en todas las grandes cumbres y conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y esferas conexas. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن تنفذ بشكل كامل جميع الالتزامات المتفق عليها في كل المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Esta situación atroz seguramente repercutirá en la aplicación de los compromisos convenidos en las importantes conferencias mundiales celebradas recientemente, incluidos los pertinentes a las esferas del medio ambiente y el desarrollo, el desarrollo social, la población y el desarrollo, la mujer y el desarrollo, y el hábitat y los alimentos. UN وهذه الحالة المؤلمة سوف تؤثر بالتأكيد على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات العالمية الرئيسية التي انعقدت مؤخرا، بما في ذلك ميادين البيئة والتنمية، والتنمية الاجتماعية، والسكان والتنمية، والمرأة والتنمية، والموئل واﻷغذية.
    10. En su resolución 1998/44, el Consejo señaló la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza extrema y reafirmó la urgente necesidad del cumplimiento oportuno y pleno de los compromisos convenidos en las grandes conferencias. UN ١٠ - وأحاط المجلس علماً، في قراره E/1998/44، بالهدف المتمثل في تخفيض نسبة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥، وأكد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى تنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة تنفيذاً كاملا وفي مواعيدها.
    a) Facilitación eficaz de exámenes regionales para evaluar progresos, subsanar deficiencias, determinar y formar consensos sobre esferas de acción prioritarias en la ejecución de los compromisos asumidos en procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo social, la población, el envejecimiento, la discapacidad, la igualdad entre los géneros y la salud UN (أ) القيام على نحو فعال بتيسير إجراء عمليات استعراض إقليمية لتقييم التقدم المحرز ومعالجة الثغرات وتحديد وتحقيق توافق في الآراء إزاء مسائل ذات أولوية من أجل العمل على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في إطار عمليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والسكان والشيخوخة والإعاقة والمساواة بين الجنسين والصحة
    a) Cumplimiento de los compromisos convenidos internacionalmente, en particular los contraídos en las Naciones Unidas en materia de desarrollo social, población, envejecimiento, discapacidad, juventud y grupos desfavorecidos, igualdad entre los géneros y salud; UN (أ) الوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا، بما فيها الالتزامات المتفق عليها في الأمم المتحدة بشأن التنمية الاجتماعية والسكان والشيخوخة والإعاقة والشباب والفئات المحرومة والمساواة بين الجنسين والصحة؛
    Acogemos con beneplácito dichas reuniones entre Estados poseedores de armas nucleares, ya que corresponden con los compromisos aprobados en la Conferencia de Examen de 2010. UN وتمثِّل هذه الاجتماعات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية تطوراً جديرا بالترحيب، لأنها تتماشى مع الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Al abordar el contenido del texto teniendo en cuenta sus méritos, nos satisface observar que, en el proyecto de resolución A/C.1/63/L.32/Rev.1, el concepto de " demás obligaciones pactadas " (párr. 1), que incluye claramente las obligaciones convenidas en las conferencias de examen de los tratados de desarme, como las Conferencias de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), se mantiene en el proyecto. UN وإذ نتناول مضمون مشروع القرار من حيث أسسه الموضوعية، فإننا نشعر بالارتياح لأننا نشهد، في مشروع القرار A/C.1/63/L.32/Rev.1 ، مفهوم " [و]لغيرها من الالتزامات المتفق عليها " (الفقرة 1)، الذي من الواضح أنه يشمل الالتزامات المتفق عليها في إطار المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدات نـزع السلاح مثل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي ما زالت واردة في مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد