ويكيبيديا

    "الانتقالي لإريتريا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de transición de Eritrea
        
    El Código de Procedimiento Penal de transición de Eritrea también prohíbe el registro de un detenido a menos que exista causa razonable para ello. UN كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية الانتقالي لإريتريا تفتيش شخصاً معتقلاً ما لم يكن هناك سبب معقول للقيام بذلك.
    Del mismo modo, el Código Civil de transición de Eritrea estipula que toda persona tendrá libertad de pensamiento y de expresión de sus ideas. UN وكذلك، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن لكل شخص حرية التفكير والتعبير عن أفكاره.
    El Código Civil de transición de Eritrea también recoge el derecho a crear asociaciones sin fines de lucro. UN كما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على الحق في تكوين جمعيات غير ربحية.
    El Código Civil de transición de Eritrea prohíbe la discriminación por motivos de origen étnico, color, religión o género en el disfrute de los derechos de la persona. UN ويحظر القانون المدني الانتقالي لإريتريا التمييز على أساس الأصل الإثني، أو اللون، أو الدين، أو الجنس في التمتع بالحقوق المتعلقة بالشخصية.
    El Código Penal de transición de Eritrea también establece que cometerá un acto delictivo el funcionario que entre por la fuerza en la casa o la propiedad de una persona o lleve a cabo un registro, una incautación o un embargo no autorizados por la ley. UN وينص أيضاً قانون العقوبات الانتقالي لإريتريا على أن أي موظف عمومي يدخل في منزل أو مبنى خاص بشخص ما ويقوم بأعمال تفتيش، أو مصادرة أو حجز بخلاف الأعمال التي يسمح بها القانون، يصبح مرتكباً لجريمة.
    El Código Civil de transición de Eritrea también establece que toda persona física disfruta de los derechos que corresponden a la persona y que el domicilio de una persona física es inviolable. UN وينص أيضاً القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن أي شخص طبيعي يتمتع بحقوقه في الشخصية وأن محل إقامة أي شخص اعتباري غير قابل للانتهاك.
    El Código Penal de transición de Eritrea no contiene disposiciones por las cuales se penalice la prostitución propiamente dicha, pero se penaliza a la persona que, en beneficio propio, se dedique al proxenetismo, lucre con ello o con la prostitución. UN ولا يورد قانون العقوبات الانتقالي لإريتريا أحكاما تُجرِّم في حد ذاتها البغاء، ولكنه يُجِّرم الشخص الذي يتكسب من البغاء أو يتخذه مهنه أو يحصل على دخل منه.
    Del mismo modo, el Código Civil de transición de Eritrea establece que nada interferirá en el ejercicio, con arreglo a la ley, de los ritos de cualquier religión o credo por parte de residentes en el Estado de Eritrea, siempre que no se utilicen esos ritos con fines políticos o que no vayan en contra del orden público o la moral. UN وبالمثل، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على عدم التدخّل، بمقتضى القانون، في ممارسة شعائر أي دين أو معتقد من قِبل مواطني دولة إريتريا، شريطة ألا تُستخدم هذه الشعائر لأغراض سياسية وأن لا تكون ضارة بالأمن العام أو الأخلاق.
    49. El Código Civil de transición de Eritrea establece además que en las parejas casadas o divorciadas la custodia compartida corresponderá a ambos padres. UN 49- ويضفي القانون المدني الانتقالي لإريتريا المسؤولية الأبوية في الوصاية المشتركة للرجل والمرأة المتزوجين أو المطلّقَين.
    De conformidad con el artículo 52 1) del Código Penal de transición de Eritrea por " niño " se entiende a todos los menores de 12 años. UN وتنص المادة 52 (1) من قانون العقوبات الانتقالي لإريتريا على أن " الطفل هو الذي لم يبلغ سن 12 (اثني عشر) عاما.
    Aunque en el Código de transición de Eritrea aprobado en 1991 se fija una edad mínima para contraer matrimonio, se prohíben los matrimonios forzosos y se establece un sistema de reparto equitativo de los bienes gananciales tras el divorcio, preocupa al Comité que esas disposiciones no se apliquen y que sigan existiendo leyes y prácticas consuetudinarias que son discriminatorias. UN 88 - وتلاحظ اللجنة أن القانون الانتقالي لإريتريا المعتمد في عام 1991 ينص على حد أدنى لسن الزواج ويمنع الزواج بالإكراه ويقضي بنظام تقاسم الممتلكات بين الزوجين مناصفة عند الطلاق، ولكن يساورها القلق لأن هذه القوانين غير معمول بها ولأن الأعراف والممارسات التقليدية التمييزية ما زالت مطبقة.
    Aunque en el Código de transición de Eritrea aprobado en 1991 se fija una edad mínima para contraer matrimonio, se prohíben los matrimonios forzosos y se establece un sistema de reparto equitativo de los bienes gananciales tras el divorcio, preocupa al Comité la posibilidad de que esas disposiciones no se apliquen y sigan existiendo leyes y prácticas consuetudinarias que son discriminatorias. UN 28 - وتلاحظ اللجنة أن القانون الانتقالي لإريتريا المعتمد في عام 1991 ينص على حد أدنى لسن الزواج ويمنع الزواج بالإكراه ويقضي بنظام تقاسم الممتلكات بين الزوجين مناصفة عند الطلاق، ولكن يساورها القلق لأن هذه القوانين غير معمول بها ولأن الأعراف والممارسات التقليدية التمييزية مازالت مطبقة.
    En consecuencia, la Ley Nº 2/1991 (el Código Civil de transición de Eritrea) y la Ley Nº 4/1991 (el Código Penal de transición de Eritrea) revocaron todas las cláusulas y connotaciones discriminatorias de los Códigos Civiles coloniales e incorporaron medidas legales protectoras. UN وبناءً على ذلك، أبطل الإعلان رقم 2/1991 (القانون المدني الانتقالي لإريتريا) والإعلان رقم 4/1991 (القانون الجنائي الوطني لإريتريا) مفعول جميع الأحكام والدلالات التمييزية الواردة في القوانين المدنية الاستعمارية وأدرج تدابير قانونية للحماية.
    De conformidad con el artículo 604 del Código Penal de transición de Eritrea, por " prostitución " se entiende la actividad de " todo aquel que, en beneficio propio, se dedique al proxenetismo, lucre con ello o con la prostitución o la conducta inmoral ajenas, o sea el propietario o encargado de un prostíbulo... " . UN ووفقا للمادة 406 من قانون العقوبات الانتقالي لإريتريا يُعرَّف " البغاء " بأنه " أي شخص يتكسب أو يتخذ مهنة أو يعيش بالقوادة أو على بغاء أو فجور شخص آخر، أو يحتفظ، بوصفه مالكا أو وكيلا، ببيت مخالف للقانون ... " .
    Señaló, en relación con el castigo corporal dentro del hogar, que el artículo 64 b) del Código Penal de transición de Eritrea disponía que " los actos realizados razonablemente en el ejercicio del derecho de corrección o disciplina " no eran punibles; el artículo 548 sancionaba la crueldad hacia los niños menores de 15 años, pero afirmaba que " el derecho de aplicar un castigo razonable y justo no está sujeto a esta disposición (art. 64) " . UN وذكرت، فيما يتعلق بالعقاب البدني في المنزل، أن المادة 64(ب) من قانون العقوبات الانتقالي لإريتريا تنص على أن " الأفعال المعقولة بقصد ممارسة الحق في الإصلاح أو التأديب " لا يعاقب عليها القانون؛ وتنص المادة 548 على معاقبة من يمارس القسوة على الأطفال دون سن الخامسة عشرة، لكنها تشير إلى أن " الحق في فرض عقاب مشروع في حدود المعقول لا يخضع لأحكام هذه المادة (المادة 64) " (37).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد