Se refirieron también al papel decisivo del comercio para los países más pequeños y los Estados insulares. | UN | وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية. |
En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. | UN | فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا. |
Cuarto, el mandato de los bancos regionales de desarrollo también supone hacer hincapié en las necesidades de los países más pequeños de nuestras regiones y prestarles especial atención. | UN | رابعا، تتمتع المصارف الإنمائية الإقليمية أيضا بالولاية اللازمة لتوجيه تأكيد خاص واهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأصغر حجما في مناطقنا. |
El problema se debe principalmente al hecho de que, en cada grupo geográfico, varios países grandes suelen competir con mayor frecuencia por un puesto en el Consejo de Seguridad, con lo cual apartan a los países pequeños. | UN | وتنبع المشكلة أساسا من أنه داخل كل مجموعة جغرافية توجد عدة بلدان كبيرة تميل إلى التنافس، بشكل شديد التواتر، للحصول على مقعد بمجلس اﻷمن، فتقصي بذلك البلدان اﻷصغر حجما. |
- los países más pequeños tendrían una mejor oportunidad de ser elegidos como miembros no permanentes, ya que se eliminaría la competencia desigual de los Estados más grandes en cada grupo regional. | UN | -- إعطاء البلدان اﻷصغر حجما فرصة أكثر عدالة للانتخاب لشغل مقعد غير دائم، وذلك من خلال إبعادها عن المنافسة غير المتكافئة من قبل البلدان اﻷكبر حجما بكل مجموعة إقليمية، وحمايتها من هذه المنافسة. |
La mayor inestabilidad del mercado ha dado lugar a mayores fluctuaciones en las economías y los mercados laborales nacionales, causando una mayor inseguridad en el empleo y los ingresos, particularmente en los países más pequeños. | UN | وأدى ازدياد عدم استقرار السوق إلى حدوث تقلبات أكبر في الاقتصادات وأسواق العمل الوطنية، مما تسبب في المزيد من انعدام الأمن الوظيفي وأمن الدخل، وبخاصة في البلدان الأصغر حجما. |
No obstante, más allá de las opiniones de los miembros permanentes y de las Potencias mundiales, el Consejo necesita alentar a los países más pequeños a que expongan sus opiniones y participen en el proceso de toma de decisiones de ese órgano, que, de cierta manera, representa el gobierno mundial. | UN | غير أن المجلس يلزم أن يشجع البلدان الأصغر حجما على عرض آرائها والمشاركة في عملية اتخاذ القرار بتلك الهيئة، التي تمثل من بعض الأوجه حكومة عالمية، وألا يقتصر على أراء الأعضاء الدائمين والقوى العالمية. |
1. Mozambique, Swazilandia y Lesotho La visita del Equipo al África meridional confirmó las dificultades que tienen los países más pequeños y menos desarrollados para aplicar las sanciones. | UN | 129 - أكدت الزيارة التي قام بها الفريق إلى جنوب أفريقيا ما تواجهه البلدان الأصغر حجما والأقل نموا من صعوبات في تنفيذ الجزاءات. |
Si bien también existe diversidad dentro de estos grupos, un enfoque subregional permite examinar temas de interés común para grupos de países, teniendo debidamente en cuenta las preocupaciones y los problemas de los países más pequeños. | UN | وفي حين أن هناك تنوعا داخل هذه المجموعات نفسها، فإن اتباع نهج دون إقليمي من شأنه أن يساعد على تبين القضايا ذات الاهتمام المشترك بالنسبة لمجموعات البلدان، مع مراعاة شواغل البلدان الأصغر حجما والتحديات التي تواجهها. |
57. Un análisis de la ejecución de las actividades de los programas de apoyo indicó que se requería una mejor coordinación e interacción entre esos programas para aumentar su eficacia general en la utilización de los limitados recursos y garantizar que los países más pequeños y más pobres recibieran una atención adecuada. | UN | 57- أشار تحليل لتنفيذ أنشطة برامج الدعم إلى أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق والتفاعل فيما بين هذه البرامج من أجل تعزيز الفعالية الشاملة للموارد المحدودة وضمان حصول البلدان الأصغر حجما والأكثر فقراً على اهتمام كافٍ. |
Si bien la mayoría de los países más pequeños quizás tienen una importancia sistémica menor para la economía mundial y quedan excluidos del proceso del G-20, las cuestiones que se debaten en el seno del grupo tienen profundas consecuencias para sus economías. | UN | 38 - وبينما قد تكون أهمية معظم البلدان الأصغر حجما لنظام الاقتصاد العالمي محدودة، وقد تكون هذه البلدان مستبعدة من عمليات مجموعة العشرين، فإن المسائل التي تجري مناقشتها في المجموعة تؤثر مع ذلك بشكل عميق على اقتصادات هذه البلدان. |
El crecimiento relativamente lento en China, la India e Indonesia en comparación con el nivel anterior a la crisis repercutió en el crecimiento de los países más pequeños debido a su dependencia de esas economías mayores a través de la cadena de valor regional. C. Perspectivas de crecimiento y de inflación en la región | UN | 13 - وأثر تباطؤ النمو نسبيا في إندونيسيا والصين والهند، مقارنة بمعدلات النمو المسجلة في فترة ما قبل الأزمة، على النمو في البلدان الأصغر حجما بسبب اعتمادها على تلك الاقتصادات الكبيرة من خلال السلسلة الإقليمية المضيفة للقيمة. |
Entre los países más pequeños (de menos de 30 millones de habitantes) que también han realizado progresos, figuran el Afganistán, Angola, Burkina Faso, Camboya, el Camerún, el Chad, el Ecuador, El Salvador, Eritrea, Ghana, Guatemala, Malí, Mauritania, Namibia, Nepal, el Paraguay, la República Árabe Siria y la República Centroafricana. | UN | وتشمل البلدان الأصغر حجما (التي يقل عدد سكانها عن 30 مليون نسمة) التي سجلت أيضا تقدما جيدا إريتريا، أفغانستان، إكوادور، أنغولا، باراغواي، بوركينا فاسو، تشاد، جمهورية أفريقيا الوسطى، الجمهورية العربية السورية، السلفادور، غانا، غواتيمالا، كمبوديا، الكاميرون، مالي، موريتانيا، ناميبيا، نيبال(). |
El problema se debe principalmente al hecho de que, en cada grupo geográfico, varios países grandes suelen competir con mayor frecuencia por un puesto en el Consejo de Seguridad, con lo cual apartan a los países pequeños. | UN | وتنبع المشكلة أساسا من أنه داخل كل مجموعة جغرافية توجد عدة بلدان كبيرة تميل الى التنافس، بشكل شديد التواتر، للحصول على مقعد بمجلس اﻷمن، فتقصي بذلك البلدان اﻷصغر حجما. |
Las cifras son elocuentes: 77 países nunca han sido miembros del Consejo de Seguridad, mientras que otros 47 sólo han desempeñado un mandato (véase el anexo I). El problema se debe principalmente al hecho de que, en cada grupo geográfico, varios países grandes suelen competir con mayor frecuencia por un puesto en el Consejo de Seguridad, con lo cual apartan a los países pequeños. | UN | ٦ - واﻷرقام واضحة الدلالة: فثمة ٧٧ بلدا لم تكن في يوم ما من أعضاء مجلس اﻷمن، في حين أن ٤٧ بلدا أخرى لم يتسن له الحصول على العضوية إلا مرة واحدة )انظر المرفق(. وتنبع المشكلة أساسا من أنه داخل كل مجموعة جغرافية توجد عدة بلدان كبيرة تميل إلى التنافس، بشكل شديد التواتر، للحصول على مقعد بمجلس اﻷمن، فتقصي بذلك البلدان اﻷصغر حجما. |
a) los países más pequeños tendrían una mejor oportunidad de ser elegidos como miembros no permanentes, ya que se eliminaría la competencia desigual de los Estados más grandes en cada grupo regional. | UN | )أ( إعطاء البلدان اﻷصغر حجما فرصة أكثر عدالة للانتخاب لشغل مقعد غير دائم، وذلك من خلال إبعادها عن المنافسة غير المتكافئة من قبل البلدان اﻷكبر حجما بكل مجموعة إقليمية، وحمايتها من هذه المنافسة. |
a) los países más pequeños tendrían una mejor oportunidad de ser elegidos como miembros no permanentes, ya que se eliminaría la competencia desigual de los Estados más grandes en cada grupo regional. | UN | )أ( إعطاء البلدان اﻷصغر حجما فرصة أكثر عدالة للانتخاب لشغل مقعد غير دائم، وذلك من خلال إبعادها عن المنافسة غير المتكافئة من قبل البلدان اﻷكبر حجما بكل مجموعة إقليمية، وحمايتها من هذه المنافسة. |