El rápido crecimiento del sector manufacturero en algunos países en desarrollo señala la importancia que tienen tanto el entorno externo como el interno. | UN | ويشير نمو الصناعات التحويلية بشكل سريع في بعض البلدان النامية إلى أهمية البيئة الخارجية والمحلية على حد سواء. |
el entorno externo ejerce una influencia decisiva sobre las perspectivas de mundialización, liberalización, democratización y desarrollo humano. | UN | وتؤثر البيئة الخارجية تأثيرا بالغا على فرص العولمة وتحرير الأسواق والديمقراطية والتنمية البشرية. |
CUANDO LA POLÍTICA DETERMINA EL ENTORNO EXTERIOR: | UN | عندما تعيد السياسة تشكيل البيئة الخارجية: |
Otro elemento importante del entorno exterior de los PMA es la cuestión de la deuda. | UN | وتشكل مسألة الدين عنصرا هاما آخر من عناصر البيئة الخارجية ﻷقل البلدان نموا. |
Hoy la humanidad tiene la facultad de dominar y controlar gran parte del entorno externo. | UN | إن البشرية تتمتع اليوم بالقدرة على السيطرة على البيئة الخارجية والتحكم فيها. |
La creación de un entorno externo propicio es otro factor importante de este proceso. | UN | وثمة أيضا عنصر مهم في هذه العملية هو تهيئة البيئة الخارجية المعينة لهذه الجهود. |
Es cierto que los factores internos han contribuido a la escasez de logros en materia de desarrollo social en África, pero el mundo debe centrarse más en conseguir que el medio externo sea favorable al desarrollo social. | UN | والواقع أنني أقر بأن العوامل الداخلية قد أسهمت في تدني إنجاز التنمية الاجتماعية في أفريقيا، ولكن ينبغي للعالم أن يركز المزيد من الاهتمام على ضمان أن تكون البيئة الخارجية مشجعة للتنمية الاجتماعية. |
Para concluir mi intervención, quiero hacer hincapié en la importancia de la función que desempeña el entorno externo para las economías de los países en desarrollo. | UN | أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية. |
Esto implicará representar al UNFPA en reuniones internacionales clave y proporcionar asesoramiento y orientación de manera interna para garantizar que el UNFPA pueda comprender el entorno externo y responder eficazmente a éste. | UN | وسوف يشمل هذا تمثيل الصندوق في الاجتماعات الدولية الرئيسية وتقديم المشورة والتوجيه داخلياً من أجل ضمان أن يكون الصندوق قادراً على فهم البيئة الخارجية والاستجابة لها بفعالية. |
Se espera que mejore el entorno externo para esos países, incluidas las condiciones de acceso a la financiación externa. | UN | ويتوقع تحسن البيئة الخارجية لهذه البلدان، بما في ذلك شروط الحصول على التمويل الخارجي. |
Por lo tanto, se ayudaría enormemente a los esfuerzos nacionales si se tomaran medidas para hacer el entorno externo más estable y previsible a la vez. | UN | ولذلك لو اتخذت أيضا في نفس الوقت تدابير لجعل البيئة الخارجية أكثر استقرارا وذات إمكانية أكبر للتنبؤ بها لساعـــد ذلك مساعدة كبيرة على الجهود الوطنية. |
Esas dificultades, que siguen existiendo, y el entorno exterior cada vez más complejo afectan inevitablemente a la función de la UNOMIG. | UN | وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة. |
Además, el entorno exterior había seguido siendo difícil en términos generales. | UN | فضلاً عن ذلك، ظلت البيئة الخارجية الإجمالية تتسم بالصعوبة. |
Aun reconociendo la importancia de las políticas internas, el capítulo destaca la función del entorno exterior en la determinación de los rendimientos económicos. | UN | ومع التسليم بأهمية السياسات المحلية، فإنه يشدد على دور البيئة الخارجية في تحديد شكل اﻷداء الاقتصادي. |
A. Los efectos del entorno exterior 16 - 34 23 | UN | ألف -مواطن الضعف في البيئة الخارجية 16 - 34 |
En segundo lugar, existe el claro riesgo de deterioro del entorno externo en los próximos meses. | UN | أما المسألة الثانية فتتمثل في احتمال تدهور حالة البيئة الخارجية في الأشهر القادمة احتمالا بينا. |
Se reactualiza cada año para tener en cuenta la evolución del entorno externo e interno. | UN | ويجري تحديث الخطة سنويا لمراعاة تطور البيئة الخارجية والداخلية. |
Respecto de la cuestión del desarrollo, quiero reafirmar que un entorno externo favorecedor es un complemento indispensable para los esfuerzos y políticas nacionales. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التنمية، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على أن البيئة الخارجية الداعمة تعتبر مكملا لا غنى عنه للجهود والسياسات الوطنية. |
Uno de los aspectos que a nuestro juicio se ha descuidado en la política sanitaria danesa es la repercusión de las sustancias nocivas en el medio externo. | UN | من رأينا أن أثر المواد الضارة الموجودة في البيئة الخارجية مجال من المجالات التي أهملت في السياسة الصحية الدانمركية. |
La reformas macroeconómicas de los programas de ajuste de muchos de los países menos adelantados no han tenido éxito en el primer quinquenio del decenio actual debido a una situación externa en general desfavorable. | UN | ٩٩ - وأردف قائلا إن اﻹصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي وبرامج التكيف في عدد كبير من أقل البلدان نموا لم تكلل بالنجاح خلال النصف اﻷول من هذا العقد بسبب البيئة الخارجية غير المؤاتية عموما. |
El efecto neto de los cambios del medio externo en un determinado país depende asimismo de su reacción a dichos cambios. | UN | ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية. |
La mayor parte de las naciones en desarrollo están adoptando valerosamente políticas de reestructuración de sus economías, a pesar de un ambiente externo desfavorable. | UN | ويعكف معظم البلدان النامية على تنفيذ سياسات شجاعة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها، بالرغم من وجود البيئة الخارجية غير المواتية. |
Ha transcurrido un año y medio desde que se puso en marcha el programa de recuperación económica y la situación en el ámbito externo se mantiene invariable. | UN | وقد انقضى عام ونصف عام منذ بداية تنفيذ برنامج الانتعاش الاقتصادي ولا تزال حالة البيئة الخارجية كما هي. |
También la economía chilena se desaceleró, pese a la fortaleza de sus fundamentos económicos, dado el contexto externo poco propicio. | UN | كما فقد الاقتصاد الشيلى قوة الدفع، رغم ما يرتكز عليه من أسس اقتصادية سليمة، بسبب البيئة الخارجية الصعبة. |
factores externos e internos que influyen en las posibilidades y dificultades | UN | رابعا - الفرص والتحديات في البيئة الخارجية والداخلية |
El Senegal cree firmemente que mejorar las condiciones externas es tan importante como los esfuerzos de los propios países africanos. | UN | وتؤمن السنغال بقوة بأن تحسين البيئة الخارجية يماثل في أهميته جهود البلدان الأفريقية نفسها. |
El problema es que siguen sumidos los países desarrollados en la recesión y los países en desarrollo en el estancamiento producido fundamentalmente por un clima externo adverso. | UN | وتكمن المشكلة في أن البلدان المتقدمة النمو لا تزال تعيش في حالة كساد اقتصادي وأن البلدان النامية تشهد ركودا ناجما عن البيئة الخارجية المعاكسة. |
Las principales amenazas a que se enfrenta el ONUHábitat proceden principalmente del entorno exterior a la organización. | UN | 12 - يجيء معظم الأخطار الأساسية التي تواجه موئل الأمم المتحدة من البيئة الخارجية. |