Protección jurídica contra los contratos abusivos y otras prácticas comerciales desleales. | UN | الحماية القانونية من الترتيبات التعاقدية غير المنصفة وغيرها من الممارسات التجارية غير المشروعة. |
El principal objetivo de este examen era formular un marco normativo nacional sobre la competencia que fuera compatible con las obligaciones internacionales del país y permitiera solucionar las limitaciones impuestas por las prácticas comerciales desleales. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو وضع إطار وطني لسياسة المنافسة يتمشى مع الالتزامات الدولية للبلد ويعين حلولاً للقيود التي تنشأ عن الممارسات التجارية غير المشروعة. |
La Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC) ha acordado que los Estados miembros establezcan medidas, dentro de dicha Comunidad, para eliminar las prácticas comerciales desleales y promover la competencia. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة. |
El aumento continuo de varias formas de actividades comerciales ilícitas es motivo de preocupación para el Foro Intergubernamental sobre los bosques. | UN | وفي الازدياد المستمر لمختلف أشكال اﻷنشطة التجارية غير المشروعة ما يثير قلق المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Valoramos mucho la decisión de la Unión Europea de ayudar a supervisar ese sector de la frontera, que debería ayudar a poner coto a las actividades comerciales ilícitas y a todo el tráfico. | UN | ونحن نقدر تقديرا عاليا قرار الاتحاد الأوروبي أن يساعد على مراقبة هذا القطاع الحدودي، مما لا بد أن يساعد على الحد من الأنشطة التجارية غير المشروعة وكل أنواع التهريب. |
Como anteriormente no se abordó la cuestión de las prácticas de comercio desleal y de monopolios de empresa única, no se han adquirido los conocimientos técnicos necesarios y se precisa asistencia en la materia. | UN | وبما أنه لم يتم التصدي في الماضي للممارسات التجارية غير المشروعة ولاحتكارات الشركات الواحدة، فلم تكتسب الخبرة الفنية ويلزم من ثم الحصول على المساعدة في هذه الميادين. |
Artículo 180 del Código Penal de la República Kirguisa relativo a actividades comerciales ilegales | UN | المادة 180 - ' ' الأنشطة التجارية غير المشروعة``، من القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان |
El Gobierno, en estrecha cooperación con el público y la mayoría honrada de la comunidad empresarial, está adoptando asimismo resueltas medidas legales para abordar los problemas creados por actividades empresariales ilegales que perturban el mercado. | UN | وبالتعاون الوثيق مع الجماهير والغالبية الممتثلة للقانون من المشتغلين بالتجارة، تتخذ الحكومة أيضاً تدابير قانونية قوية لمعالجة المشاكل التي توجدها الأنشطة التجارية غير المشروعة المشوهة للسوق. |
La Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC) ha acordado que los Estados miembros establezcan medidas, dentro de dicha Comunidad, para eliminar las prácticas comerciales desleales y promover la competencia. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة. |
La Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC) ha acordado que los Estados miembros establezcan medidas, dentro de dicha Comunidad, para eliminar las prácticas comerciales desleales y promover la competencia. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة. |
La UNCTAD ha colaborado también estrechamente con la Unión Aduanera del África Meridional (SACU) en la preparación de normas comunes para las políticas de competencia y relativas a las prácticas comerciales desleales. | UN | كما يعمل الأونكتاد بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي لوضع قواعد مشتركة لسياسة المنافسة وللتعامل مع الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Se ha previsto que la Ley de competencia tenga en cuenta las disposiciones de la Ley de defensa del consumidor relativas a las prácticas comerciales desleales. | UN | وكان من المتوقع أن يأخذ قانون المنافسة في الحسبان أحكام قانون حماية المستهلك التي تتناول الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Por esta razón, las oficinas regionales asignan más recursos a los casos de prácticas comerciales desleales que a los de abuso de posición dominante o de control de concentraciones, y al apoyo a la aplicación de la normativa por parte de la oficina central. | UN | ولهذا السبب، تُخصص المكاتب الإقليمية للممارسات التجارية غير المشروعة موارد أكبر مما تُخصصه لقضايا إساءة استعمال مركز مهيمن أو مراقبة عمليات الاندماج، وتتلقى من المقر دعماً للإنفاذ. |
La Dirección de Control de Monopolios ha solicitado a la DSE que preste asistencia para la celebración de un seminario regional sobre política de competencia y prácticas comerciales desleales. | UN | وطلبت سلطة مكافحة الاحتكار من المؤسسة اﻷلمانية للتنمية الاقتصادية الدولية أن تقدم المساعدة لعقد حلقة دراسية إقليمية بشأن سياسة المنافسة/الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Así ocurre también, por ejemplo, en el Canadá, la India, Lituania y Venezuela, donde las leyes sobre la competencia contienen disposiciones relativas a las " prácticas comerciales desleales " . | UN | وهذه هي الحال أيضا، على سبيل المثال، في فنزويلا وكندا وليتوانيا والهند، حيث تتضمن قوانينها المتعلقة بالمنافسة أنظمة بشأن " الممارسات التجارية غير المشروعة " . |
La República Popular Democrática de Corea ha sufrido tensiones y dificultades sociales y económicas de diversas índoles a lo largo de varios decenios, en los que ha dependido de la ayuda exterior, la inversión extranjera directa, los préstamos a largo plazo y las actividades comerciales ilícitas para cubrir su déficit comercial. | UN | لقد عاشت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدة عقود في ظل مختلف المصاعب الاجتماعية والاقتصادية، ومعتمدة على المعونة الخارجية، والقروض طويلة الأجل والأنشطة التجارية غير المشروعة لتسديد عجزها التجاري. |
4. Las Naciones Unidas, como organismo supranacional, han transmitido a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional su preocupación por las actividades comerciales ilícitas que se realizan a nivel de todo el mundo. | UN | 4- إن الأنشطة التجارية غير المشروعة التي تتم على الصعيد العالمي مسألة تثير قلق الأمم المتحدة بوصفها هيئة عالمية تعالج هذه القضية من خلال الأونسيترال. |
Además, cabe reconocer que esas diferencias pueden deberse a la presentación de datos incompletos, pero también a actividades comerciales ilícitas que hayan pasado inadvertidas para las autoridades aduaneras de los países exportadores e importadores. | UN | وعلاوة على ذلك لا بد من الاقرار بأنه في حين أن هذه الاختلافات قد تنجم عن تقديم بيانات غير مكتملة، فإنها قد تنجم أيضاً عن الأنشطة التجارية غير المشروعة التي تغاضت عنها سلطات الجمارك في البلدان المصدرة والمستوردة. |
Es preciso seguir encarando esta cuestión y emplear diversos instrumentos para limitar el comercio en las zonas de conflicto, como la imposición de sanciones contra personas, productos o regímenes, el establecimiento de sistemas de certificación, y la creación de grupos de expertos encargados de investigar las actividades comerciales ilícitas en zonas de conflicto, como se ha hecho en Liberia y Sierra Leona. | UN | ومن الضروري مواصلة التصدي لهذه المسألة واستخدام طائفة من الأدوات للحد من الاتجار بموارد الصراعات، وذلك بعدة طرق من بينها فرض جزاءات محددة الهدف ضد الأشخاص أو المنتجات أو الأنظمة، ووضع أنظمة لإصدار الشهادات، وإنشاء أفرقة خبراء للتحقيق في الأنشطة التجارية غير المشروعة في مناطق الصراعات، على نحو ما جرى في ليبريا وسيراليون. |
El Comité observa que el número de Estados que han adoptado medidas contra la financiación de transacciones comerciales ilícitas relacionadas con las armas nucleares, químicas y biológicas, sus sistemas vectores y materiales conexos ha aumentado desde 2008, de 29 a 49 Estados. | UN | 74 - ترى اللجنة أن عدد الدول التي تطبق تدابير لمكافحة تمويل الصفقات التجارية غير المشروعة ذات الصلة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وبوسائل إطلاقها والمواد الداخلة في تركيبها قد ازداد منذ عام 2008 من 29 إلى 49 دولة. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también confirmó el carácter de derecho público de la Cámara9, en base a que se creó por ley y no por escritura privada y que desempeña funciones de interés público, como la prevención de prácticas de comercio desleal, la promoción de la formación profesional y la supervisión de las actividades de sus miembros. | UN | كما أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(9) أكدت طابع الغرفة القانوني العام، على أساس أنها أنشئت بمقتضى القانون وليس بموجب إجراء خاص وتتولى مهام تخدم الصالح العام، مثل حظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجيع التدريب المهني والإشراف على الأعمال التي يضطلع بها أعضاؤها. |
Casi siempre se ha prestado apoyo deliberadamente debido a intereses geopolíticos, pero en ocasiones se ha prestado apoyo al movimiento separatista de la región oriental de la República de Moldova de manera indirecta, no intencional, a través de actividades comerciales ilegales de diversas empresas y compañías de países desarrollados. | UN | وفي كثير من الحالات قدم هذا الدعم عمدا بغرض تحقيق مصالح جغرافية - سياسية، ولكن في بعض اﻷحيان حصل الانفصاليون في المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا على دعم غير مباشر وغير مقصود عن طريق اﻷنشطة التجارية غير المشروعة لشركات وهيئات في بلدان متقدمة النمو. |
68. Al preparar los análisis de los delitos económicos, se prestaba especial atención a las violaciones que constituían actividades empresariales ilegales. | UN | 68- وأفادت بأنها تولي اهتماما خاصا، عند تحليل الجرائم الاقتصادية، إلى الانتهاكات التي تشكلها الأنشطة التجارية غير المشروعة. |