ويكيبيديا

    "التخفيف من آثاره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mitigación de sus efectos
        
    • mitigar sus efectos
        
    • de mitigación
        
    • la mitigación
        
    • mitigación del
        
    Un orador se centró en una iniciativa específica, según la cual el producto de la subasta de los derechos de emisión podía utilizarse para financiar actividades de adaptación al cambio climático y de mitigación de sus efectos en los países en desarrollo. UN وركّز أحد المتكلمين على مبادرة محددة، يمكن بواسطتها استعمال العائدات من بيع حصصها من الانبعاثات في المزاد لتمويل التكيّف مع تغير المناخ وأنشطة التخفيف من آثاره في البلدان النامية.
    El concepto también comprende estrategias destinadas a promover las sinergias con la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos y con la conservación de la diversidad biológica. UN وتتضمن أيضاً استراتيجيات لتعزيز أوجه التآزر بين عمليات التكيف مع تغير المناخ/التخفيف من آثاره والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    El concepto también comprende estrategias destinadas a promover las sinergias con la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos y con la conservación de la diversidad biológica. UN وتتضمن أيضاً استراتيجيات لتعزيز أوجه التآزر بين عمليات التكيف مع تغير المناخ/التخفيف من آثاره والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Medidas tendientes a abolir la tortura o mitigar sus efectos UN تدابير لإلغاء التعذيب أو التخفيف من آثاره
    Las reuniones de Bali demostraron que la comunidad internacional está dispuesta a intensificar sus esfuerzos para luchar contra el cambio climático aumentando las medidas de mitigación, adaptación, financiación y transferencia de tecnología. UN وقد برهنت اجتماعات بالي على استعداد المجتمع الدولي لدعم جهودها لمكافحة تغير المناخ، وذلك من خلال تعزيز إجراءات التخفيف من آثاره والتكيف والتمويل ونقل التكنولوجيا.
    Con esta diversificación se lograría que un número mayor de ciudadanos tomaran conciencia y participaran en la mitigación del cambio climático. UN ومن شأن هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين الواعين بتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف من آثاره.
    25.26 En los pasados decenios se ha acumulado gran experiencia merced a los programas encaminados a reducir la pobreza o mitigar sus efectos. UN " ٢٥-٦٢ تم اكتساب قدر كبير من الخبرات خلال العقود الماضية من خلال تنفيذ البرامج الرامية إلى الحد من الفقر أو التخفيف من آثاره.
    La educación tiene una función primordial tanto para prevenir el VIH/SIDA como para mitigar sus efectos sobre las personas, las familias, las comunidades y la sociedad. UN 22 - للتعليم دور رئيسي في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي التخفيف من آثاره على الأفراد والأسَر والمجتمعات المحلية والمجتمع.
    En junio del año pasado, nuestros dirigentes se reunieron en Nueva York para realizar el examen de mitad de período de la aplicación de los objetivos y metas de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA que se aprobó en 2001. El examen arrojó que, a pesar de la intensificación del impulso político y las respuestas nacionales e internacionales al VIH/SIDA, no se habían alcanzado muchos progresos para mitigar sus efectos. UN في حزيران/يونيه من العام الماضي، تجمع قادتنا في نيويورك لتنفيذ أهداف إعلان الالتزام بشأن الإيدز الذي اتخذ في عام 2001، وكشف الاستعراض النقاب عن أنه بالرغم من الزخم السياسي الكبير والاستجابات الوطنية والعالمية للإيدز، لم يتحقق الكثير من التقدم نحو التخفيف من آثاره.
    32. Se prevé que en 2006 el GCE habrá cumplido su mandato de proporcionar asistencia técnica a las Partes mediante la celebración de talleres regionales de capacitación sobre los inventarios de los GEI, las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación, y las evaluaciones de las medidas de mitigación. UN 32- يُتوقع أن يُنجز فريق الخبراء الاستشاري ولايته في مجال توفير الدعم التقني للأطراف عن طريق تنظيم حلقات تدريبية إقليمية خلال عام 2006 بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة، وعمليات تقييم مدى قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه، وتقييم مدى التخفيف من آثاره.
    También ha permitido poner de relieve el grado de optimización del proyecto en la zona objeto de estudio, determinar la aceptabilidad ambiental del proyecto, definir intervenciones de mitigación y, por último, realizar una estimación del costo de las medidas que se habrá de tomar durante la construcción y explotación. UN ومكن أيضا من تسليط الضوء على مدى تحسن المشروع في منطقة الدراسة والتأكد مما إذا كان مقبولا من الناحية البيئية وتحديد تدابير التخفيف من آثاره وتقدير التكاليف المترتبة على التدابير التي يتعين اتخاذها أثناء عملية الإنجاز والتشغيل.
    Esto requiere planes para gestionar y enfrentar las sequías que integren sistemáticamente la mitigación, la adaptación y la preparación. UN ويتطلب ذلك خططا لإدارة الجفاف واستراتيجيات لمواجهته، تجمع بين التخفيف من آثاره والتكيف معه والتأهب له على نحو منهجي.
    Se propuso que las tecnologías nuevas e incipientes recibieran especial atención, dado que podían ofrecer soluciones a problemas acuciantes como la seguridad alimentaria y energética y la adaptación y la mitigación del cambio climático. UN واقتُرح أن يتم التعامل مع التكنولوجيات الجديدة والناشئة بتركيز واهتمام خاصين نظراً لما تنطوي عليه هذه التكنولوجيات من إمكانات لتقديم حلول لمشاكل ملحة مثل الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من آثاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد