No obstante, la nueva legislación sobre tratamiento de la infecundidad no concedía este derecho a las mujeres solteras. | UN | بيد أنها أعلنت أن التشريع الجديد المتعلق بالمعالجة لأغراض الخصوبة يحرم المرأة غير المتزوجة من هذا الحق. |
No logrado debido a que el Gobierno de Transición ha retrasado la nueva legislación sobre la gestión de las amas pequeñas hasta que sea elegido el Gobierno. | UN | لم يتحقق حيث أرجأت الحكومة الانتقالية إصدار التشريع الجديد المتعلق بإدارة الأسلحة الصغيرة إلى حين انتخاب الحكومة. |
Se ha aprobado la nueva legislación sobre la imposición de penas a los traficantes, aunque quedan lagunas en la formación del personal encargado de aplicarla. | UN | وتم اعتماد التشريع الجديد المتعلق بعقوبة المتاجرين بالأشخاص، برغم وجود ثغرات في تدريب المسؤولين عن تنفيذه. |
8.2 La autora afirma que no podrá beneficiarse de ningún procedimiento adicional previsto en la nueva legislación en materia de sucesión de títulos nobiliarios porque la ley no será aplicable en su caso. | UN | 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها. |
477. Tras las profundas tareas de reforma que se llevaron a cabo, los derechos de las personas con discapacidad se han acrecentado y oficializado en nuevas leyes sobre programas educativos para jóvenes que entrarán en vigor en 2012. | UN | 477- وعقب تنفيذ أعمال إصلاحية واسعة، زادت حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتم تحديدها في التشريع الجديد المتعلق ببرامج تربية الشباب، والمقرر أن تدخل حيز النفاذ في عام 2012. |
En realidad, la mayoría de los instrumentos mencionados ya han sido objeto de estudio; sólo está pendiente la nueva ley sobre la violencia en el hogar. | UN | والواقع أن معظم الصكوك المذكورة قد سبق النظر فيها. والتشريع الوحيد الذي لم يبتّ فيه بعد هو التشريع الجديد المتعلق بالعنف المنزلي. |
Dado que tanto los esposos y las esposas extranjeros de ciudadanos de Mauricio necesitan un permiso de trabajo con arreglo a la nueva legislación sobre restricciones al empleo de no ciudadanos, un tribunal podría consideran simplemente que ni el esposo ni la esposa de un ciudadano de Mauricio debe obtener tal permiso, eliminando así por completo la posibilidad de discriminación en tal esfera. | UN | ولما كان يلزم لﻷزواج اﻷجانب لمواطنين موريشيين الحصول على تصريح عمل بموجب التشريع الجديد المتعلق بالقيود المفروضة على عمل غير المواطنين، فإن المحكمة تستطيع ببساطة أن تبدي رأيا بأنه لا يلزم لزوج المواطن الموريشي الحصول على تصريح وبذلك تقضي تماما على إمكانية التمييز في هذا المجال. |
7.3 El Estado Parte observa, además, que con la promulgación de la nueva legislación relativa a la sucesión de los títulos nobiliarios, la autora se beneficiaría de un recurso adicional de la jurisdicción interna. | UN | 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أنه بسن التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة، ستستفيد مقدمة البلاغ من وسيلة انتصاف داخلية إضافية. |
:: Prestación de asistencia y asesoramiento técnicos para dar a conocer la nueva legislación sobre asistencia letrada | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين بشأن نشر التشريع الجديد المتعلق بالمعونة القانونية |
También se interesó por el calendario para la promulgación de la nueva legislación sobre los trabajadores domésticos y las medidas de aplicación. | UN | وسألت أيضاً عن الإطار الزمني لسن التشريع الجديد المتعلق بخدَم المنازل وعن التدابير التنفيذية لهذا التشريع. |
Le preocupaba también que la nueva legislación sobre la recogida de información pudiera vulnerar la privacidad y la libertad de expresión. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأن التشريع الجديد المتعلق بجمع المعلومات الاستخباراتية قد يؤثر على الخصوصية وحرية التعبير. |
Es alentador que el Gobierno esté tratando de luchar contra los estereotipos de género, en particular en el plan de estudios escolar, y que esté considerando la posibilidad de incluir en la nueva legislación sobre los medios de comunicación la prohibición de discriminar por motivos de género. | UN | ومن الأمور المشجعة سعي الحكومة إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية، لا سيما في المناهج الدراسية، ونظرها في إدراج حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس في التشريع الجديد المتعلق بوسائط الإعلام. |
En la nueva legislación sobre el blanqueo de dinero se incluirá una disposición relativa al intercambio de información sobre transacciones sospechosas, que podrá aplicarse a la financiación del terrorismo. | UN | سينص في التشريع الجديد المتعلق بغسل الأموال على تبادل المعلومات بشأن المعاملات المشبوهة، التي قد تكون غطاء لتمويل الإرهاب. |
También desea saber en qué situación se encuentra el plan de acción para reglamentar y proteger el sector de la prostitución y presentar un panorama general de los obstáculos que se encuentran en el marco de la nueva legislación sobre la prostitución. | UN | واستفسرت أيضا عن مصير خطة العمل المصممة لتنظيم قطاع البغاء وحمايته، وتقديم نظرة عامة للعوائق التي صودفت في إطار التشريع الجديد المتعلق بالبغاء. |
El Comité recomienda además que se enmienden las disposiciones pertinentes de la legislación de inmigración vigente relativas a la entrada, la permanencia y la salida de la RAEHK, para hacerlas plenamente conformes y coherentes con la nueva legislación sobre discriminación racial. | UN | كما توصي اللجنة بتعديل الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة بشأن الهجرة والتي تنظم دخول منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفترة الإقامة والمغادرة، لكفالة توافقها التام واتساقها مع التشريع الجديد المتعلق بالتمييز العنصري. |
El Comité recomienda además que se enmienden las disposiciones pertinentes de la legislación de inmigración vigente relativas a la entrada, la permanencia y la salida de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, para hacerlas plenamente conformes y coherentes con la nueva legislación sobre discriminación racial. | UN | كما توصي اللجنة بتعديل الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة بشأن الهجرة والتي تنظم دخول منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفترة الإقامة والمغادرة، لكفالة توافقها التام واتساقها مع التشريع الجديد المتعلق بالتمييز العنصري. |
8.2 La autora afirma que no podrá beneficiarse de ningún procedimiento adicional previsto en la nueva legislación en materia de sucesión de títulos nobiliarios porque la ley no será aplicable en su caso. | UN | 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها. |
14. El Relator Especial señaló que las nuevas leyes sobre los extranjeros y sobre el asilo, debido a su carácter restrictivo y represivo, revelaban una tendencia a enfocar las cuestiones de la inmigración y el asilo solamente desde el punto de vista de la seguridad y a criminalizar a los extranjeros, los inmigrantes y los solicitantes de asilo. | UN | 14- ولاحظ المقرر الخاص أن التشريع الجديد المتعلق بالأجانب واللجوء يعكس، بسبب طبيعته التقييدية والقمعية، نزعة إلى معالجة قضايا الهجرة واللجوء من الناحية الأمنية لا غير وتجريم الأجانب والمهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Sería útil saber también si la nueva ley sobre igualdad de oportunidades prevé recursos legales. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا معرفة إذا كان التشريع الجديد المتعلق بتكافؤ الفرص يسمح بالطعن القانوني. |
37. La Secretaria de Estado de Justicia se refirió a la nueva legislación contra el terrorismo e indicó que en el proceso de elaboración de nuevas leyes se tomaban en consideración los posibles efectos de todas las medidas legislativas sobre los derechos humanos, en particular cuando esas medidas se referían a cuestiones delicadas como la prevención del terrorismo. | UN | 37- وتناولت أمينة الدولة لشؤون العدل التشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب فقالت إنه تؤخذ في الاعتبار، لدى وضع قوانين جديدة، الآثار الممكنة لجميع التدابير التشريعية على حقوق الإنسان، وبخاصة عندما تتناول مثل هذه التدابير قضايا حساسة مثل منع الإرهاب. |
7.3 El Estado Parte observa, además, que con la promulgación de la nueva legislación relativa a la sucesión de los títulos nobiliarios, la autora se beneficiaría de un recurso adicional de la jurisdicción interna. | UN | 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أنه بسن التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة، ستستفيد مقدمة البلاغ من وسيلة انتصاف داخلية إضافية. |
Las nuevas leyes de extradición, que se han demorado ligeramente en un plazo superior al previsto inicialmente, serán coherentes con esta actitud. | UN | وسيتماشى التشريع الجديد المتعلق بتسليم المجرمين، الذي تأخر سنَّه قليلا عن الموعد الأصلي، مع هذا الموقف. |
La Oficina acogió con agrado el hecho de que la nueva legislación de nacionalidad recogiera la mayoría de esas recomendaciones, lo que reduciría el riesgo de apatridia. | UN | ورحبت بمسألة تجسيد معظم هذه التوصيات في التشريع الجديد المتعلق بالجنسية، مما يحد من خطر انعدام الجنسية. |
1. Las normas incluidas en el nuevo régimen jurídico de las operaciones garantizadas pueden ser diferentes de las que figuran en el régimen anterior. | UN | 1- ربما تختلف القواعد المتجسّدة في التشريع الجديد المتعلق بالمعاملات المضمونة عن القواعد الموجودة في القانون السابق لتاريخ التشريع. |