La delegación pidió más información acerca de la complementariedad entre los dos programas. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين. |
Se necesita asimismo mayor complementariedad entre las organizaciones internacionales y regionales a la vez que se eviten la duplicación y la desviación de recursos. | UN | ومن اللازم أيضاً وجود مزيد من التكاملية بين المنظمات الدولية والإقليمية، مع تجنُّب الازدواجية وتحويل الموارد. |
Entendemos que la complementariedad entre las Naciones Unidas y el Grupo de los 20 debe darse de este modo constructivo. | UN | ونفهم التكاملية بين الأمم المتحدة ومجموعة الـ 20 بهذه الطريقة البنَّاءة. |
El personal de los Ministerios de Salud y los trabajadores de los sectores relacionados con la salud deberían conocer bien la relación complementaria entre la salud y los derechos humanos. | UN | وينبغي لموظفي وزارات الصحة والموظفين العاملين في قطاعات ذات صلة بالصحة معرفة العلاقة التكاملية بين الصحة وحقوق الإنسان. |
El Presidente destacó que la selección y el nombramiento del Secretario General, de conformidad con el Artículo 97, reflejaba la relación complementaria entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وشدد على أن اختيار الأمين العام وتعيينه وفقا للمادة 97، تعكس العلاقة التكاملية بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Se necesitaban asociaciones complementarias entre las instituciones, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los mercados privados de capital, entre otros, para atender a los problemas de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وهناك حاجة إلى الشراكات التكاملية بين المؤسسات والحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وأسواق رؤوس الأموال الخاصة، من جملة أمور، لمعالجة قضايا الفقر والاستدامة البيئية. |
Reconocemos la relación integral que existe entre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | إننا ندرك العلاقة التكاملية بين البيئة والتنمية. |
El principio de complementariedad entre los agentes pertinentes quedó confirmado en los acuerdos entre la Unión Europea y las Naciones Unidas. | UN | تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
Debería darse prioridad a esos cursos que capacitarían a los países en desarrollo para lograr unas normas comerciales justas y equitativas, especialmente en la OMC, con lo que se incrementaría la complementariedad entre la UNCTAD y la OMC. | UN | وأنه يتعين إيلاء الأولوية للدورات التي ستمكن البلدان النامية من إرساء قواعد تجارية عادلة ومنصفة، وخصوصاً في منظمة التجارة العالمية، مما يزيد من التكاملية بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
El modelo integrado adoptado por Túnez garantiza, por su lado, la complementariedad entre el aspecto económico y el aspecto social del desarrollo. | UN | 49 - وأضاف أن النهج المتكامل الذي اعتمدته تونس يكفل التكاملية بين الدعامات الاقتصادية والاجتماعية للتنمية. |
En muchos países, el Banco Mundial y los equipos de las Naciones Unidas en los países celebran consultas estrechas para asegurar la complementariedad entre la estrategia de asistencia al país y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويقوم البنك الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري في عديد من البلدان بالتشاور الوثيق لضمان التكاملية بين استراتيجية المساعدة القطرية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Los acuerdos sobre el transporte, negociados en 1994 y 1999 junto con una serie de otros acuerdos bilaterales y en vigor desde 2002, ilustraban la complementariedad entre la regulación nacional y la liberalización del comercio. | UN | وقد جرى التفاوض على هذه الاتفاقات ضمن إطار الاتفاقات الثنائية الشاملة عامي 1994 و1999 وبدأ نفاذها عام 2002، وهي تعتبر مثالاً على الطبيعة التكاملية بين التنظيم الداخلي وتحرير التجارة. |
Benin está plenamente de acuerdo con ellas, en particular con respecto a la cuestión de garantizar la complementariedad entre la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y la comunidad de democracias a fin de fortalecer la cooperación en pro de la democracia. | UN | وبنن تؤيدها تأييداً كاملاً، وبخاصة مسألة ضمان التكاملية بين المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، ومجتمع الديمقراطيات، بغية توثيق التعاون من أجل الديمقراطية. |
Por último, varios Estados Miembros reiteraron que existía una relación de complementariedad entre la seguridad humana y la soberanía nacional, e hicieron una distinción entre la seguridad humana y la responsabilidad de proteger. | UN | وأخيرا، أكد عدد من الدول من جديد على العلاقة التكاملية بين مفهومي الأمن البشري والسيادة الوطنية وعلى التمييز بين مفهومي الأمن البشري ومسؤولية الحماية. |
En consulta y de acuerdo con el gobierno, se debería tratar de promover la complementariedad entre las notas sobre la estrategia del país, cuando las hubiera, los documentos del marco de política de las instituciones de Bretton Woods y las estrategias del Banco Mundial de asistencia a los países. | UN | وبالتشاور والاتفاق مع الحكومات، ينبغي بذل الجهود لتعزيز التكاملية بين مذكرات الاستراتيجية القطرية، أينما وُجدت، وورقات إطار سياسات مؤسسات بريتون وودز واستراتيجيات المساعدة القطرية التي يقدمها البنك الدولي. |
En consulta y acuerdo con el gobierno, se debería tratar de promover la complementariedad entre las notas sobre la estrategia del país, cuando las hubiera, los documentos del marco de política de las instituciones de Bretton Woods y las estrategias del Banco Mundial de asistencia a los países. | UN | وبالتشاور والاتفاق مع الحكومات، ينبغي بذل الجهود لتعزيز التكاملية بين مذكرات الاستراتيجية القطرية، أينما وُجدت، وورقات إطار سياسات مؤسسات بريتون وودز واستراتيجيات المساعدة القطرية التي يقدمها البنك الدولي. |
Entre dichos factores figuran el proceso de inversión mismo, los posibles efectos de las políticas de ajuste, la relación complementaria entre la inversión pública y privada y los efectos de las corrientes de capital sobre los tipos de cambio, el ahorro nacional y los mercados locales de capitales. | UN | وهذه العوامل تشمل ما يلي: العملية الاستثمارية نفسها، واﻵثار المحتملة لسياسات التكيف، والصلة التكاملية بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص، وآثار التدفقات الرسمالية على أسعار الصرف، والمدخرات المحلية، وأسواق الرسمال المحلية. |
Esa es una de las razones por las que el Relator Especial está terminando un breve estudio sobre la relación complementaria entre la equidad (un término conocido de muchos profesionales de la salud) y los derechos humanos. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت المقرر الخاص يعمل حالياً على إنجاز ورقة قصيرة حول العلاقة التكاملية بين الإنصاف (وهو مصطلح مألوف لدى الكثير من المهنيين العاملين في مجال الصحة) وحقوق الإنسان. |
15. El Sr. Attiya (Egipto) dice que, como miembro del Consejo, su país trata de señalar la relación complementaria entre las instituciones nacionales y las internacionales, por una parte, y entre diversos mecanismos de derechos humanos, por otra. | UN | 15 - السيد عطية (مصر): قال إن بلده، من خلال عضويته في المجلس، يسعى إلى التركيز على العلاقة التكاملية بين المؤسسات الوطنية والدولية من جهة، وبين مختلف آليات حقوق الإنسان، من جهة أخرى. |
Reconociendo la relación complementaria entre el UNFPA y ONU-Mujeres, varias delegaciones exhortaron a una estrecha colaboración entre las dos organizaciones con una clara división de los trabajos, aprovechando sus ventajas comparativas respectivas en las esferas de la igualdad de género y la potenciación de la mujer. | UN | 55 - وإدراكا من بعض الوفود للعلاقة التكاملية بين الصندوق وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، فقد دعت إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين مع تقسيم واضح للعمل، للاستفادة من الميزات النسبية لكل منهما في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La revitalización también conlleva la reestructuración de las relaciones complementarias entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en un espíritu de asociación y con pleno respeto de las responsabilidades que confiere la Carta a estos dos órganos. | UN | إن التنشيط يستتبع أيضا إعادة تنظيم العلاقات التكاملية بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، بروح من الشراكة، وباحترام كامل لمسؤوليات الجهازين التي ينيطها بهما الميثاق. |
Se necesitaban asociaciones complementarias entre las instituciones, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los mercados privados de capital, entre otros, para atender a los problemas de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وهناك حاجة إلى الشراكات التكاملية بين المؤسسات والحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وأسواق رؤوس الأموال الخاصة، من جملة أمور، لمعالجة قضايا الفقر والاستدامة البيئية. |
Las Naciones Unidas han sido pioneras en la promoción de estudios que muestran la relación integral que existe entre desarme, desarrollo y seguridad. | UN | وقد أجرت الأمم المتحدة دراسات رائدة تظهر العلاقة التكاملية بين نزع السلاح والتنمية والأمن. |