Alemania ve con suma cautela la noción de una renuncia tácita a la norma de los recursos internos. | UN | وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Se propuso que la Comisión tratara con cautela la renuncia tácita y que, por ejemplo, diera ejemplos claros de ese tipo de renuncia. | UN | واقترح على اللجنة أن تتوخى الحذر عند معالجتها مسألة التنازل الضمني وأن تقدم أمثلة واضحة عن هذه التنازلات. |
En primer lugar, se plantea la cuestión de si la renuncia debe ser expresa, o si es suficiente una renuncia tácita. | UN | فأولا، تطرح مسألة ما إذا كان يجب أن يكون التنازل صريحا أم أنه يكفي التنازل الضمني. |
La condición previa para una renuncia implícita, es que haya indicios concretos que den a entender al comprador que la acción del vendedor constituye una renuncia a su derecho. | UN | أما شروط التنازل الضمني فهي دلائل معينة تجعل المشتري يعتبر تصرف البائع تنازلا. |
En este caso la renuncia implícita puede expresarse, en particular mediante la no invocación de la inmunidad por parte del Estado del funcionario. | UN | ويمكن أن يرد التنازل الضمني في هذه الحالة بوجه خاص في عدم احتجاج دولة المسؤول بالحصانة. |
Como existe una analogía entre la sumisión a la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia con arreglo a la cláusula facultativa y una cláusula compromisoria, es posible hacer valer esta jurisprudencia relativa a la cláusula facultativa en apoyo de una presunción contra la dispensa tácita mediante una cláusula compromisoria. | UN | وحيث يوجد تشابه بين الخضوع لاختصاص محكمة العدل الدولية بموجب الشرط الاختياري وبين إبرام اتفاق تحكيم عام، فإنه بالإمكان اللجوء إلى هذا الاجتهاد القضائي المتعلق بالشرط الاختياري لدعم قرينة الطعن في التنازل الضمني باللجوء إلى اتفاق تحكيم عام. |
En resumen, si bien se acepta casi universalmente que los Estados pueden renunciar a la inmunidad de sus funcionarios actuales o ex funcionarios mediante una renuncia expresa, la noción de una renuncia tácita es más polémica. | UN | 264 - وخلاصة القول إنه في حين يقبل الجميع تقريبا أنه يجوز للدول أن تتنازل عن حصانة مسؤوليها الحاليين أو السابقين بواسطة تنازل صريح، فإن مفهوم التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل. |
El alcance jurídico de una renuncia tácita depende del tipo de renuncia tácita de que se trate. | UN | ويتوقف النطاق القانوني للتنازل الضمني على نوع التنازل الضمني المعني. |
Se expresó preocupación con respecto a la noción de renuncia tácita. | UN | 39 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء مفهوم التنازل الضمني. |
Como la comprensión de su fundamentación ayudará a aclarar si existe esta forma de renuncia tácita, aquí se intenta hacer dicho análisis con cierto grado de detalle. | UN | ذلك أن فهم تعليلهم سيساعد في توضيح ما إذا كان هذا الشكل من التنازل الضمني الموجود، وتحاول هذه الدراسة إجراء هذا التحليل بشيء من الإسهاب. |
Como también rechazó el concepto de renuncia tácita a la inmunidad del jefe de Estado, concluyó que, consiguientemente, Pinochet gozaba de inmunidad ratione materiae. | UN | وبعدما رفض أيضا مفهوم التنازل الضمني عن حصانة رئيس دولة()، خلص إلى أن بينوشيه لا يتمتع بالحصانة من حيث الموضوع(). |
La renuncia a que hace referencia el apartado d) debería ser expresa; permitir una renuncia tácita es problemático. | UN | والتنازل المشار إليه في الفقرة الفرعية (د) ينبغي أن يكون صريحا؛ فإجازة التنازل الضمني نهج خطير لا ينبغي اتباعه. |
ii. renuncia tácita | UN | ' 2` التنازل الضمني |
Para mejor determinar la medida en que se acepta la renuncia tácita con arreglo al derecho internacional vigente, es necesario separar dos fenómenos distintos. | UN | 257 - وللقيام على أفضل وجه بتحديد مدى قبول التنازل الضمني في إطار القانون الدول يالحالي، من الضروري التمييز بين ظاهرتين مختلفتين. |
Así pues, se plantea la cuestión de si realmente operó algún tipo de renuncia tácita. | UN | وبالتالي، تطرح مسألة ما إذا كان قد تم في الواقع إعمال نوع من أنواع التنازل الضمني(). |
Por otro lado, hay una forma de renuncia tácita mucho más polémica cuando la inmunidad se infiere de la aceptación por un Estado de un instrumento o acuerdo que tiene la necesaria consecuencia de que sus funcionarios actuales o sus ex funcionarios serán objeto de un proceso penal en otra jurisdicción. | UN | ومن جهة أخرى، ثمة نوع من التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل ينشأ عندما تُفهم الحصانة من قبول دولة من الدول لصك أو لاتفاق يستتبع بالضرورة خضوع مسؤوليها الحاليين أو السابقين لإجراءات جنائية في ولاية قضائية أخرى. |
“Puede hacerse una renuncia implícita, entre otras formas, por las siguientes: | UN | " ٢ - من الجائز أن يتم التنازل الضمني بعدة طرق ، ومنها : |
Así pues, debía haber una manifestación clara de tal intención, y algunos juristas estimaban que existía una presunción, aunque no irrefutable, contra la renuncia implícita. | UN | ومن هنا، يجب أن يكون هناك دليل واضح على مثل هذه النية، واقترح بعض القانونيين أن هناك افتراضاً، وإن كان لا يتعذر نقضه، يعارض التنازل الضمني. |
dispensa tácita | UN | التنازل الضمني |