ويكيبيديا

    "التهديدات التي تشكلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las amenazas que plantean
        
    • las amenazas planteadas por
        
    • las amenazas de
        
    • las amenazas que representan
        
    • las amenazas que representaban
        
    • amenaza de
        
    • amenaza que representan
        
    • las amenazas que plantea
        
    • amenaza que representaban
        
    • las amenazas que presentan
        
    • las amenazas que planteaban
        
    • las amenazas que constituyen
        
    No consideramos que las zonas libres de armas nucleares sean una respuesta a las amenazas que plantean las armas nucleares. UN إننا لا نعتبر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ردا على التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية.
    Los mecanismos multilaterales instaurados para contrarrestar las amenazas que plantean las armas para la paz y la seguridad internacionales están paralizados. UN والآليات المتعددة الأطراف التي أُنشئت لتجنب التهديدات التي تشكلها الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مصابة بالشلل.
    las amenazas planteadas por las armas biológicas y químicas han recibido mucha atención, en parte porque cantidades bastante pequeñas de material pueden tener efectos generalizados y devastadores. UN ولقد نالت التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية والكيميائية اهتماما كبيرا، والسبب الجزئي في ذلك هو أن كميات صغيرة نوعا من هذه المواد يمكن أن تخلّف آثارا واسعة النطاق ومدمرة.
    Por lo que respecta a Israel, las amenazas de emplear armas químicas contra él, lejos de disminuir, han cobrado mayor fuerza y virulencia en los últimos años. UN ومن منظور إسرائيل، فإن التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة الكيميائية ضدها لم تنحسر في السنوات اﻷخيرة بل إنها اكتسبت مزيدا من البروز والحدة.
    Para eliminar las amenazas que representan estas armas, es preciso que el TNP logre su universalización y que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre finalmente en vigor. UN وللتخلص من التهديدات التي تشكلها هذه الأسلحة، يجب تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار ولا بد من دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في نهاية المطاف.
    Los miembros del Consejo reiteraron su grave preocupación por las amenazas que representaban los talibanes, Al-Qaida y los grupos armados ilegales. UN وأعرب أعضاءُ المجلس مجددا عن قلقهم البالغ من التهديدات التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المسلحة غير القانونية.
    Existe una necesidad clara y urgente de hacer frente a las amenazas que plantean el nacionalismo y la intolerancia étnica y religiosa. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    Debemos responder al deseo claro de todos nuestros pueblos de vivir en un mundo en el que las amenazas que plantean las armas nucleares y las armas de destrucción en masa puedan reducirse y, en última instancia, eliminarse. UN ويجب أن نستجيب إلى الرغبة الواضحة لجميع شعوبنا للعيش في عالم يمكن فيه تخفيض التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، وإزالة هذه التهديدات في نهاية المـطاف.
    Reafirmó la norma internacional fundamental que condena el uso de la biología como un arma y puso de relieve la necesidad de que todos los Estados se mantengan vigilantes para hacer frente a todas las amenazas que plantean las armas biológicas. UN فقد أكد مجددا المبدأ الدولي الحيوي الذي يدين استعمال علم الأحياء كسلاح وشدّد على ضرورة أن تبقى جميع الدول متيقظة في مكافحة جميع التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية.
    La Unión Europea seguirá combatiendo las amenazas que plantean las actividades relacionadas con la propagación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي مكافحة التهديدات التي تشكلها الأنشطة المتعلقة بالانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cuando se trata de cuestiones tales como las amenazas que plantean las armas nucleares, que afectan nuestra existencia misma, no debería permitirse a ninguna nación que bloquee los intereses de toda la comunidad internacional. UN وفي مسائل مثل التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية، والتي تؤثر على وجودنا في حد ذاته، لا ينبغي السماح لأي دولة بعرقلة مصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    12. El Director Ejecutivo de la UNODC se refirió a las amenazas planteadas por el fraude económico. UN 12- وأشار المدير التنفيذي للمكتب إلى التهديدات التي تشكلها الجرائم الاقتصادية.
    Creemos que el empleo de esas armas, en particular las armas nucleares, constituye un crimen de lesa humanidad, y por ende la comunidad internacional debería reaccionar colectivamente redoblando sus esfuerzos por deshacerse de las amenazas planteadas por esas armas de una vez por todas. UN ونحن نعتقد أن استخدام هذه الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية، هي جريمة ضد الإنسانية، وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي الرد بشكل جماعي بمضاعفة جهوده للتخلص نهائياً من التهديدات التي تشكلها هذه الأسلحة.
    El Consejo ha actuado firmemente contra los programas nucleares de algunos Estados y ha respondido con firmeza a las amenazas de algunos agentes no estatales. UN ويتصرف المجلس بحزم ضد البرامج النووية لبعض الدول ولا يزال صارما في مبادراته للرد على التهديدات التي تشكلها الجهات من غير الدول.
    La Misión continuó adoptando medidas para mitigar las amenazas que representan las minas terrestres y los restos de explosivos de guerra y velando por la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وواصلت البعثة بذل الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة التهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    Los miembros del Consejo reiteraron su profunda preocupación por las amenazas que representaban los talibanes, Al-Qaida y los grupos armados ilegales para la población local, las fuerzas nacionales de seguridad, las actividades internacionales de asistencia y las actividades de los contingentes militares internacionales en el Afganistán. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المسلحة غير المشروعة بالنسبة للسكان المحليين، وقوات الأمن الوطنية، والجهود العسكرية الدولية، وجهود المساعدة الدولية في أفغانستان.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares han declarado que ya no producen material fisible y que han tomado medidas para reducir la amenaza de las armas nucleares. UN ولقد أعلنت بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية أنها لم تعد تنتج مواد انشطارية وأنها اتخذت خطوات لخفض التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Reunirá y analizará la información sobre las actividades de terroristas y grupos y organizaciones terroristas, evaluará la amenaza que representan para la seguridad nacional y facilitará la información necesaria a los ministerios y los comités y departamentos estatales pertinentes; UN جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية، والجماعات الإرهابية، والمنظمات الإرهابية، وتقييم التهديدات التي تشكلها هذه الجهات للأمن القومي، وتزويد الوزارات ذات الصلة واللجان والإدارات الحكومية بالمعلومات اللازمة؛
    El pueblo de los Estados Federados de Micronesia sabe que incluso nosotros, los habitantes de una nación insular remota, no tenemos el lujo de estar lejos de las amenazas que plantea este tipo de crímenes de lesa humanidad. UN يعرف شعب ولايات ميكرونيزيا المتحدة أنه حتى نحن، سكان الدولة الجزرية النائية، لا ننعم بالبعد عن التهديدات التي تشكلها هذه الجرائم ضد البشرية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la amenaza que representaban los talibanes, Al-Qaida, los grupos armados ilegales, los delincuentes y los participantes en la producción y el tráfico ilegal de estupefacientes, y reiteraron que ningún acto terrorista haría que se diera marcha atrás en el camino hacia la paz, la democracia y la reconstrucción en el Afganistán. UN وفيما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التهديدات التي تشكلها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة، والجماعات المسلحة غير المشروعة والمجرمون والأشخاص الضالعون في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة، أكدوا من جديد أنه لا يمكن لأي عمل إرهابي أن يبعد أفغانستان عن طريق السلام والديمقراطية والتعمير.
    Si bien la comunidad internacional trata de eliminar las amenazas que presentan las armas de destrucción en masa, las armas biológicas y químicas, el problema de las armas pequeñas y las armas ligeras figura constantemente en el programa en las reuniones internacionales como una cuestión sumamente importante. UN بينما يسعى المجتمع الدولي إلى إزالة التهديدات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل والأسلحة البيولوجية والكيميائية، فإن مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تدرج باطراد في جدول أعمال الاجتماعات الدولية باعتبارها مسالة هامة للغاية.
    Debido al legado histórico de tensiones étnicas y religiosas, el Gobierno era muy consciente de las amenazas que planteaban el racismo, la discriminación, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 74 - وبسبب التركة التاريخية الناجمة عن التوترات العرقية والدينية، تعي الحكومة تماما التهديدات التي تشكلها العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Cuba reitera que la transparencia no es un fin en sí mismo, sino una forma de contribuir a la eliminación de las amenazas que constituyen todos los tipos de armamentos. UN وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد