ويكيبيديا

    "التي أجرتها السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizadas por las autoridades
        
    • efectuadas por las autoridades
        
    • hechas por las autoridades
        
    • llevadas a cabo por las autoridades
        
    • efectuados por las autoridades
        
    • que llevan a cabo las autoridades
        
    • realizadas por autoridades
        
    El Gobierno de Irlanda ha expresado su profundo malestar ante las cinco explosiones nucleares realizadas por las autoridades de la India durante esta semana. UN لقد أعربت حكومة آيرلندا عن بالغ ارتياعها للتجارب النووية الخمس التي أجرتها السلطات الهندية هذا اﻷسبوع.
    Envió también a la Comisión las declaraciones obtenidas en el curso de investigaciones realizadas por las autoridades sirias. UN كما وافت اللجنة بالإفادات التي حصلت عليها خلال التحقيقات التي أجرتها السلطات السورية.
    Las investigaciones realizadas por las autoridades competentes israelíes concluyeron que no había pruebas que justificasen cargos penales en relación con los incidentes. UN وخلصت التحقيقات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية المختصة إلى عدم توافر أدلة تستدعي توجيه اتهامات جنائية فيما يتعلق بتلك الحوادث.
    Las investigaciones efectuadas por las autoridades permitieron el juzgamiento y condena a muerte del presunto autor de uno de estos homicidios en la ciudad de Bata. UN وأدت التحقيقات التي أجرتها السلطات إلى محاكمة شخص يُزعم أنه أحد مرتكبي هذه الجرائم في مدينة باتا، وصدر عليه حكم باﻹعدام.
    4.2. En una exposición de fecha 11 de mayo de 1998, el Estado Parte hace referencia a las averiguaciones hechas por las autoridades del Canadá. UN 4-2 وفي رسالة أخرى مؤرخة في 11 أيار/مايو 1998، تشير الدولة الطرف إلى التحقيقات التي أجرتها السلطات الكندية.
    Como resultado de las investigaciones llevadas a cabo por las autoridades locales se devolvieron dos vehículos a mediados de febrero. UN وقد أعيدت مركبتان منها في منتصف شباط/فبراير نتيجة التحقيقات التي أجرتها السلطات المحلية.
    A pesar de algunos reajustes efectuados por las autoridades israelíes en los últimos años, el bloqueo de la Franja de Gaza, que está ya en su séptimo año, sigue siendo la causa de elevados niveles de desempleo e inseguridad alimentaria, que hacen que la mayoría de los habitantes de Gaza dependan de la ayuda. UN وعلى الرغم من بعض التعديلات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في السنوات الأخيرة، ما زال الحصار المفروض على قطاع غزة، والذي يدخل الآن سنته السابعة، يتسبب في ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، مما يجعل غالبية السكان في غزة معتمدين على المعونات.
    Las investigaciones relativas a dichas visitas no han finalizado; lo que el Relator puede adelantar es que los testimonios recibidos de las personas detenidas en cárceles panameñas son insuficientes, adolecen de contradicciones en relación con las investigaciones que llevan a cabo las autoridades judiciales de ese país y requerirán de mayores elementos probatorios para ser aceptados como válidos. UN ولكن ما يستطيع المقرر الخاص الجزم به هو أن الإفادات التي تم تلقيها من الأشخاص المعتقلين في سجون بنما ليست كافية وتنطوي على تناقضات في ما يتعلق بالتحقيقات التي أجرتها السلطات القضائية في هذا البلد وتحتاج إلى عناصر إثبات قوية لقبولها.
    El Comité pidió información sobre las investigaciones realizadas por las autoridades en esos casos. UN وطلبت اللجنة معلومات بشأن التحقيقات التي أجرتها السلطات في هاتين الحالتين.
    El Comité pidió información sobre las investigaciones realizadas por las autoridades en esos casos. UN وطلبت اللجنة معلومات بشأن التحقيقات التي أجرتها السلطات في هذه الحالات.
    En la investigación de delitos, las Autoridades de las Fuerzas de la OTAN tomarán en cuenta los informes de las investigaciones realizadas por las autoridades afganas. UN وعند التحقيق في الجرائم، تأخذ سلطات قوات الناتو في الاعتبار أي تقرير عن التحقيقات التي أجرتها السلطات الأفغانية.
    En respuesta a una solicitud de asistencia de las autoridades del Líbano, la Comisión realizó detenidos exámenes forenses de los cadáveres de dos personas consideradas sospechosas a raíz de las entrevistas con los testigos realizadas por las autoridades del Líbano. UN وبناء على طلب للمساعدة مقدم من السلطات اللبنانية، أجرت اللجنة فحوصا جنائية مستفيضة لجثتي شخصين يعتبران مشتبها فيهما استنادا إلى المقابلات التي أجرتها السلطات اللبنانية مع الشهود.
    En su queja ante el Comité, el autor sostiene que es de etnia tutsi, contrariamente a la conclusión de las investigaciones realizadas por las autoridades suizas. UN ويدعي صاحب الشكوى في شكواه التي قدمها إلى اللجنة أنه من إثنية التوتسي على عكس ما جاء في التحقيقات التي أجرتها السلطات السويسرية.
    En su queja ante el Comité, el autor sostiene que es de etnia tutsi, contrariamente a la conclusión de las investigaciones realizadas por las autoridades suizas. UN ويدعي صاحب الشكوى في شكواه التي قدمها إلى اللجنة أنه من إثنية التوتسي على عكس ما جاء في التحقيقات التي أجرتها السلطات السويسرية.
    Según el Estado Parte, las indagaciones realizadas por las autoridades oficiales competentes no confirmaron las alegaciones del autor acerca de la presión psicológica ejercida por la juez del Tribunal de Distrito. UN 4-2 وفقاً للدولة الطرف، لم تؤكد التحقيقات التي أجرتها السلطات المختصة ادعاءات صاحب البلاغ المتعلّقة بممارسة قاضي المحكمة المحلّية لضغوط نفسية عليه.
    Las investigaciones realizadas por las autoridades de Suiza en el verano de 2003 en la oficina del catastro del cantón de Ticino revelaron que el Sr. Youssef Nada, el Sr. Ahmed Idris Nasreddin y la empresa Nada Management Organization SA no tenían propiedades inmobiliarias en ese cantón. UN كشفت التحقيقات التي أجرتها السلطات السويسرية في صيف عام 2003 في مكاتب التسجيل العقاري بكنتون تيسينو أنه ليس للسيد يوسف ندا والسيد أحمد إدريس نصر الدين ومنظمة ندا الإدارية المساهمة أي ممتلكات عقارية في ذلك الكنتون.
    4. El 31 de marzo de 1999 se informó por escrito a la Embajada de Turquía en Atenas del resultado de las investigaciones efectuadas por las autoridades de Grecia. UN 4 - وقد أُخطرت السفارة التركية في أثينا كتابيا في 31 آذار/مارس 1999 بنتائج التحقيقات التي أجرتها السلطات اليونانية.
    310. No obstante lo anterior, el Comité esperaba recibir más detalles sobre la formación del personal sanitario y sobre el resultado de las investigaciones efectuadas por las autoridades canadienses en relación con los dos inmigrantes de origen chino, además de las estadísticas solicitadas. UN ٣١٠ - ورغم ذلك كانت اللجنة تنتظر تزويدها بالمزيد من التفاصيل بشأن تدريب موظفي الصحة ونتيجة التحقيقات التي أجرتها السلطات الكندية فيما يتعلق بإثنين من المهاجرين من أصل صيني فضلا عن تلك الاحصائيات التي طلبتها اللجنة.
    El Estado parte afirma que nunca discutió que alguno de los actos preparatorios y de ejecución, que culminaron con el secuestro, hayan sido realizados en territorio rumano, sino que aclaró que las investigaciones hechas por las autoridades rumanas se referían solamente a los actos preparatorios y de ejecución realizados en el Estado parte. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنها لم تُنازع قط في أن بعض الأفعال المزعومة المتعلقة بالإعداد والتنفيذ لعملية الاختطاف قد نُفذ على الأراضي الرومانية، لكنها أوضحت فحسب أن التحقيقات التي أجرتها السلطات الرومانية لم تتعلق سوى بأفعال الإعداد والتنفيذ التي نُفذت في الدولة الطرف.
    Lamentablemente, las investigaciones llevadas a cabo por las autoridades sirias y la FNUOS, en cooperación con el Gobierno de Austria, hasta la fecha no han permitido aclarar quién llevó a cabo el ataque y cuáles fueron los motivos del mismo. UN ولﻷسف، لم تسفر التحريات التي أجرتها السلطات السورية والقوة، بالتعاون مع حكومة النمسا، عن إلقاء الضوء على هوية الفاعلين والدوافع التي كانت وراء الاعتداء.
    A pesar de los ajustes efectuados por las autoridades israelíes en los últimos años, el bloqueo impuesto a la Franja de Gaza sigue ocasionando altos niveles de desempleo e inseguridad alimentaria, que hacen que la mayoría de los habitantes de Gaza dependan de la ayuda. UN وعلى الرغم من بعض التعديلات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في السنوات الأخيرة، ما زال الحصار المفروض على قطاع غزة يتسبب في ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، مما يجعل غالبية السكان في غزة معتمدين على المعونات.
    La Fiscalía recibió varios cuadernos militares de Ratko Mladić a raíz de nuevas investigaciones realizadas por autoridades nacionales. UN واستلم المدعي العام العديد من المذكرات العسكرية التي تعود ملكيتها لراتكو ملاديتش، في أعقاب التحقيقات الجديدة التي أجرتها السلطات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد