Esta revisión de la postura nuclear es considerada por muchos como un claro rechazo de las 13 medidas acordadas por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de examen del TNP de 2000. | UN | وهذا الاستعراض للوضع النووي ينظر إليه كثيرون بصفته رفضا واضحا للخطوات الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Forma parte fundamental del conjunto de medidas acordadas por los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en 1968. | UN | فهو يشكل جزءا أساسيا من مجموعة الإجراءات التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968. |
El plan de mediano plazo debería reflejar las esferas de trabajo de la UNCTAD convenidas por los Estados miembros en Bangkok. | UN | فالخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تعكس مجالات عمل الأونكتاد التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في بانكوك. |
El facilitador también prestará asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
Con la buena voluntad necesaria y en un espíritu de multilateralismo, estamos convencidos de que sus problemas pueden solucionarse sin sacrificar los principios fundamentales acordados por los Estados Partes. | UN | وبفضل النية الحسنة الضرورية وبروح التعددية، نحن مقتنعون أن شواغل تلك الدول يمكن أن تُعالَج من دون التضحية بالمبادئ الأساسية التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
Esta solución sería acorde con la estructura de los tratados existentes y con los términos ya convenidos por los Estados. | UN | وهذا الأمر يتسق مع بنية القانون الحالي، واللغة التي اتفقت عليها الدول بالفعل. |
Si bien las contribuciones voluntarias son una importante fuente de financiación, no pueden reemplazar la financiación periódica y previsible para las actividades fundamentales, y no deberían utilizarse para cambiar las prioridades acordadas por los Estados Miembros. | UN | وتشكل التبرعات مصدرا هاما من مصادر التمويل، ولا يمكن أن تحل محل التمويل المنتظم الذي يمكن التنبؤ به للأنشطة الأساسية، وينبغي ألا تستخدم في تغيير الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
No obstante, el Secretario General logró apenas un éxito parcial en cuanto a lograr su objetivo de establecer los elementos que constituirán el eje de las actividades de la Organización y las perspectivas acordadas por los Estados Miembros. | UN | إلا أن اﻷمين العام لم ينجح تماما في تحقيق هدفه، المتمثل في تحديد العناصر المحورية ﻷنشطة المنظمة والمناظير التي اتفقت عليها الدول اﻷعضاء. |
Esas actividades forman parte de las nueve esferas prioritarias acordadas por los Estados miembros de la IGAD en el marco del programa de acción regional de esa organización. | UN | وتشكل هذه الميادين جزءاً من مجالات الأولوية التسعة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في إيغاد في إطار برنامج إيغاد للعمل دون الإقليمي. |
Ahora necesitamos ocuparnos de los objetivos en última instancia de estas reformas, es decir garantizar que la Organización dedique su atención a las prioridades acordadas por los Estados Miembros y que la Secretaría preste un mejor servicio. | UN | والآن، نحتاج إلى التصدي للأهداف النهائية لعملية الإصلاح: ألا وهي كفالة أن تكرس المنظمة اهتمامها للأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء، وأن تقدم الأمانة العامة خدمات أفضل لتلك الدول. |
La Comisión Consultiva confía en que la CEPE seguirá ejecutando su programa de trabajo con arreglo a las nuevas prioridades acordadas por los Estados miembros en el plan de reforma de 2005. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا ستواصل تنفيذ برنامج عملها بعد إعادة توجيه تركيزه حسب الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في خطة إصلاح عام 2005. |
El facilitador también prestará asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
El facilitador también prestará asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
El facilitador también prestará asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
Se le considera un foro para oficializar gradualmente los sistemas de cooperación acordados por los Estados miembros. | UN | وينظر إليها على أنها منتدى لإضفاء الطابع الرسمي تدريجياً على نظم التعاون التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
La introducción de nuevos elementos en la presupuestación debe tener como fin aumentar la productividad, facilitar la ejecución de los mandatos acordados por los Estados y realizar un control más eficaz de los gastos. Esto es algo que interesa a todos los Estados Miembros. | UN | كما أن إدخال عناصر جديدة في عملية الميزنة لا بد وأن يستهدف زيادة في الإنتاجية وتيسير تنفيذ الولايات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء وتحسين الرقابة على الإنفاق وتلك مسائل تهم الدول الأعضاء قاطبة. |
Desde que se adquirió el compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2000, se han conseguido progresos, pero en el mundo todavía tienen que producirse grandes mejoras en muchos de los ámbitos prioritarios acordados por los Estados Miembros. | UN | ومنذ الالتزام في عام 2000 بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال العالم يتطلع إلى أن يشهد تحسُّنا كبيرا في العديد من الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
Hay que centrarse en la eficiencia, no en la procedencia de quienes han venido de todas partes del mundo a ayudar a la Organización a alcanzar de forma eficiente los objetivos convenidos por los Estados Miembros. | UN | وينبغي التركيز على الكفاءة لا على الجهة التي أتى منها القادمون من جميع أنحاء العالم لمساعدة المنظمة على أن تحقق على نحو فعال اﻷهداف التي اتفقت عليها الدول اﻷعضاء. |
Hemos reafirmado la importancia del Tratado y su pronta entrada en vigor en relación con los pasos prácticos y las medidas eficaces para avanzar sistemática y gradualmente hacia el desarme y la no proliferación nucleares convenidos por los Estados participantes en los foros internacionales competentes. | UN | لقد أكّدنا مجدّدا أهمية المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر للخطوات العملية والتدابير الفعّالة من أجل الجهود المنهجية والمتواصلة في سبيل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، التي اتفقت عليها الدول المشاركة في محافل دولية لمعالجة قضية نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
El Protocolo Facultativo no reconoce al Comité competencia para hacer una interpretación del artículo 1 que se aparte de la fórmula convenida por los Estados partes. | UN | ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف. |
14. Como se ha señalado, de conformidad con el proceso convenido por los Estados partes, si el Congo hubiera estimado que no iba a poder cumplir con el artículo 5, párrafo 1, de la Convención dentro del plazo de diez años, debería haber presentado una solicitud de prórroga a más tardar el 31 de marzo de 2010. | UN | 14- ووفقاً للعملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف، كان ذُكِر أن جمهورية الكونغو، إن كانت تعتقد أنها لن تكون قادرة على الانتهاء من تنفيذ الفقرة 1 من المادة 5 في غضون عشرة أعوام، فإنه كان ينبغي أن تقدم طلباً بحلول 31 آذار/مارس 2010. |
La labor en el marco de la Convención sobre las armas biológicas debería centrarse en el examen de los informes nacionales sobre la aplicación del artículo X y en el diálogo sobre estos, como acordaron los Estados partes en la Conferencia de Examen de 2011. | UN | ينبغي استعراض جوهر الجهود المبذولة في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية ومناقشة التقارير الوطنية عن تنفيذ المادة العاشرة التي اتفقت عليها الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي لعام 2011. |