ويكيبيديا

    "التي تم التصديق عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ratificados
        
    • que ha ratificado
        
    • que fue ratificada
        
    • que ha sido ratificado
        
    • han recibido ratificación
        
    • que hayan sido ratificadas
        
    • ya ratificadas
        
    • se han ratificado
        
    El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia publica los documentos sobre los tratados internacionales ratificados. UN ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها.
    Ello es indispensable para realizar avances concretos en el cumplimiento de los Acuerdos de paz ratificados en dicho evento. UN وذلك أمر لا بد منه لتحقيق تقدم حقيقي في الامتثال لاتفاقات السلام التي تم التصديق عليها خلال الاجتماع المذكور.
    El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    D.1.1 Este informe constituye la primera oportunidad del Estado parte para indicar al Comité hasta qué punto sus leyes y prácticas se ajustan a la Convención que ha ratificado. UN دال - 1 - 1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها.
    Medidas de la ejecución: número de instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados UN مقاييس الأداء: عدد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تم التصديق عليها
    :: Continuar reforzando la aplicación de los tratados de derechos humanos ya ratificados UN :: مواصلة بذل الجهود لتعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها بالفعل
    Preguntó por la incorporación en el derecho interno de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados. UN وتساءلت عن إدماج المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها في القوانين الوطنية.
    Las respuestas abarcaban temas como los programas nacionales de lucha contra la corrupción, la legislación nacional y los planes de reforma, los acuerdos institucionales y los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes que habían sido ratificados. UN وتضمّنت المواضيع التي شملتها التقارير البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها.
    Un acontecimiento importante ha sido el compromiso contraído por el Gobierno de dar cumplimiento a los tratados de derechos humanos ratificados e informar al respecto, así como el establecimiento de dependencias de derechos humanos en varios ministerios. UN وثمة تطور هام يتمثل في التزام الحكومة بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها وتقديم تقارير في هذا الصدد وإنشاء وحدات لحقوق الإنسان في عدد من الوزارات.
    Acogemos con beneplácito en tal sentido el compromiso del Gobierno del Afganistán de aplicar las disposiciones sobre derechos humanos de la nueva Constitución del Afganistán y de aplicar y presentar informes sobre tratados de derechos humanos que han sido ratificados. UN وإننا نرحب في ذلك الصدد بالتزام حكومة أفغانستان بتنفيذ أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني الجديد وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها وتقديم التقارير بشأنها.
    En consecuencia, de conformidad con el artículo 98 de la Constitución, los tribunales de la República de Macedonia basan sus fallos en la Constitución, la legislación y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN وبالتالي فعملا بالمادة 98 من الدستور تؤسس محاكم جمهورية مقدونيا أحكامها على الدستور والتشريعات والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    71. En el ordenamiento jurídico de Uzbekistán, los tratados internacionales ratificados por él forman parte integrante de la legislación nacional. UN 72- وحسب القانوني الأوزبكي، تصبح الاتفاقات الدولية التي تم التصديق عليها جزءاً من التشريع الوطني.
    El intercambio de datos y la verificación de circunstancias sospechosas en relación con los embarques de armas se basan en los siguientes instrumentos jurídicos internacionales ratificados: UN كما يستند تبادل البيانات والتحقق من الظروف المشتبه بها المتعلقة بشحنات أسلحة إلى الصكوك القانونية الدولية التالية التي تم التصديق عليها:
    Por ello, en el plano nacional los jueces están obligados a aplicar las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados tal como aplican las disposiciones de las leyes ordinarias. UN وعليه، يكون القضاة ملزمين على الصعيد الوطني بتطبيق أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تم التصديق عليها مثلما يطبقون أحكام القوانين العادية.
    También acoge con agrado la información de que los tratados internacionales debidamente ratificados, en particular el Pacto, se consideran parte del derecho nacional y pueden ser invocados ante los tribunales del país. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    :: La insuficiencia de algunas leyes, que no están completamente armonizadas con los instrumentos internacionales ratificados y que no definen claramente las infracciones; UN :: الثغرات الموجودة في بعض التشريعات التي لم تجر مواءمتها تماماً مع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها حيث أنها لا تتضمن تعاريف واضحة للمخالفات؛
    D.1.1 Este informe constituye la primera oportunidad del Estado parte para indicar al Comité hasta qué punto sus leyes y prácticas se ajustan a la Convención que ha ratificado. UN دال - 1 - 1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها.
    D.1.1 Este informe constituye la primera oportunidad del Estado parte para indicar al Comité hasta qué punto sus leyes y prácticas se ajustan a la Convención que ha ratificado. UN دال - 1 - 1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها.
    Rusia es parte en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, que fue ratificada en 1983 y entró en vigor en 1986. UN ويدخل الاتحاد الروسي طرفا في اتفاقية توفير الحماية المادية للمواد النووية، التي تم التصديق عليها في 1983، ودخلت حيز النفاذ في 1986.
    - Convenio sobre igualdad de remuneración, 1951 (No. 100), que ha sido ratificado por 124 Estados miembros; UN ــ اتفاقية المساواة في اﻷجور، ١٩٥١ )رقم ١٠٠(، التي تم التصديق عليها من جانب ١٢٤ دولة من الدول اﻷعضاء؛
    Pregunta 4: ¿Qué medidas se están adoptando para mejorar la cooperación internacional en las esferas abarcadas por los apartados a) a d) del párrafo 1 de la resolución 1373 (2001)? ¿Qué acuerdos internacionales han recibido ratificación o adhesión? UN السؤال 4: ما الخطوات التي تتخذ أو المزمع اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي في المجالات التي تغطيها الفقرات الفرعية 1 (أ) إلى (د) من القرار 1373 (2001)؟ وما هي الاتفاقات الدولية التي تم التصديق عليها أو الانضمام إليها؟
    Alienta al Comité el documento de política de la Coalición Gubernamental de Islandia en el que se declara que las convenciones internacionales de derechos humanos que hayan sido ratificadas se incorporarán plenamente en la legislación nacional. UN ومما يُشَجِّعُ اللجنةَ أن وثيقة سياسات حكومة الائتلاف الآيسلندية تبيّن أن الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي تم التصديق عليها ستُدمج بالكامل في التشريعات الداخلية.
    Sin embargo, habida cuenta de nuestros recursos limitados, otorgamos la máxima prioridad al cumplimiento de las responsabilidades que nos incumben en virtud de las convenciones ya ratificadas, y no a la firma del mayor número posible de acuerdos internacionales. UN مع ذلك، ونظرا لمواردنا المحدودة، نولي اﻷولوية العليا لمراعاة المسؤوليات الملقاة على عاتقنا بموجب الاتفاقات التي تم التصديق عليها بالفعل بدلا من التوقيع على أكبر عدد ممكن من الاتفاقات الدولية.
    En el proceso de reforma de la legislación se debe garantizar que todos los instrumentos internacionales que se han ratificado se incorporen en las políticas jurídicas, las leyes y los reglamentos vigentes en Indonesia. UN ويتعين في عملية إصلاح القوانين إدماج جميع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها في السياسات القانونية والقوانين والأنظمة القائمة لإندونيسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد