ويكيبيديا

    "التي حدثت خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ocurridos durante
        
    • ocurridos en
        
    • ocurridas durante
        
    • que se han producido en
        
    • que tuvieron lugar durante
        
    • registrados durante
        
    • que hayan ocurrido durante
        
    • ocurridas en
        
    • que han tenido lugar en
        
    • que se produjeron durante
        
    • acaecidos durante
        
    • que tuvieron lugar en
        
    • que se han producido durante
        
    • acaecidos en
        
    • que se habían producido en
        
    Agradecemos al Secretario General por su amplio informe sobre los acontecimientos ocurridos durante el año pasado relativos a la aplicación de la Convención. UN ونحن نشكر اﻷمين العام على تقريره الشامل عن التطورات التي حدثت خلال العام الماضي بصدد تنفيذ الاتفاقية.
    Esta reseña de los acontecimientos ocurridos durante el período que abarca el mandato inicial se presenta con el fin de asistir a la Subcomisión en su examen de la cuestión. UN وقد قدمت هذه الخلاصة للتطورات التي حدثت خلال الولاية اﻷولية لمساعدة اللجنة الفرعية في مداولاتها حول هذا الموضوع.
    Acoge con particular satisfacción el hecho de que en la resolución tengan eco los importantes cambios ocurridos en los 20 meses anteriores. UN وأعرب عن ارتياحه بصورة خاصة ﻷن صياغة القرار تعكس التغيرات الهامة التي حدثت خلال اﻷشهر العشرين الماضية.
    El Comité lamenta también la falta de información relativa a las investigaciones de las muertes en custodia ocurridas durante el periodo objeto de examen y sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    Cambios ocurridos durante el período a que se refiere el informe UN التغيرات التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. UN وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت خلال تلك الفترة.
    El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. UN وروعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراضات والتطورات التي حدثت خلال تلك الفترة.
    El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. UN وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت خلال تلك الفترة.
    El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. UN وروعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت خلال تلك الفترة.
    El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. UN وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت خلال تلك الفترة.
    5. A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos en los últimos 30 días. UN ٥ - وترد أدناه التطورات التي حدثت خلال الثلاثين يوما الماضية.
    Además, los hechos ocurridos en 2006 han causado aún más alarma. UN وإضافة إلى هذا فإن التطورات التي حدثت خلال عام 2006 قد أوجدت أيضا أسبابا أخرى للانزعاج.
    El Comité lamenta también la falta de información relativa a las investigaciones de las muertes en custodia ocurridas durante el periodo objeto de examen y sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    La revisión de la información financiera pone de manifiesto los positivos avances que se han producido en esta esfera durante el año 2008. UN وتعكس المعلومات المالية المنقحة التطورات الإيجابية التي حدثت خلال عام 2008.
    Básicamente el proyecto se propone documentar las violaciones a los derechos humanos que tuvieron lugar durante los 35 años de enfrentamiento armado. UN ويرمي هذا المشروع أساسا إلى توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت خلال ٥٣ عاما من النزاع المسلح.
    A continuación figuran los principales cambios básicos registrados durante la ejecución del presupuesto en 2013: UN وترد فيما يلي أهم التغييرات الأساسية التي حدثت خلال تنفيذ الميزانية في عام 2013:
    Los Estados Partes deben también dar explicaciones o formular observaciones sobre los cambios importantes que hayan ocurrido durante el período sobre el que se informa. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Al parecer los acusados participaron en las matanzas ocurridas en el verano de 1994 en el distrito de Kibuye. UN ويدعى أن المتهمين شاركوا في المذابح التي حدثت خلال صيف عام ١٩٩٤ في محافظة كيبويي.
    Según los datos disponibles, la mayoría de los conflictos armados que han tenido lugar en los dos últimos años han sido testigos del uso de armas ligeras, que se han cobrado las vidas de cientos de miles de víctimas. UN تبيِّن الإحصاءات المتوفرة أن جل النـزاعات المسلحة التي حدثت خلال السنوات الأخيرة تمت بأسلحة خفيفة.
    El elevado número de diplomáticos, especialmente en los cargos de embajador y cónsul, se debe a cambios que se produjeron durante el período que se informa. UN وارتفاع أعداد الدبلوماسيات، وخاصة في مناصب السفير والقنصل، نتج عن التحولات التي حدثت خلال فترة تقديم التقارير.
    596. El Comité acoge con satisfacción varios hechos positivos acaecidos durante el período a que se refiere el informe, en particular: UN 596- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، ومن بينها ما يلي:
    Solo fue uno de los delitos que tuvieron lugar en el referéndum. TED وكانت مجرد واحدة فقط من الجرائم التي حدثت خلال الاستفتاء.
    Encomiamos los avances que se han producido durante el período que estamos examinando. UN وإننا نشيد بالتطورات التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض .
    Se consideró que el documento reflejaba claramente la situación en cuanto a la protección de los niños y las mujeres en la región que todavía padecían los efectos negativos de los cambios económicos y políticos que se habían producido en los últimos 10 años. UN وقيل إن الوثيقة تصور بشكل واضح الحالة فيما يتعلق بحماية الأطفال والنساء في المنطقة الذين لا يزالون يتعرضون للآثار السلبية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد