ويكيبيديا

    "التي حدثت في السنوات الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los últimos años
        
    • ocurridos en los últimos años
        
    • ocurridas en los últimos años
        
    • registrados en los últimos años
        
    • que han ocurrido en los últimos años
        
    • registrado en los últimos años
        
    Los acontecimientos de los últimos años sólo han contribuido a aumentar la urgencia de resolver la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإن التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة جعلت أمر إيجاد حل لقضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً.
    No obstante, gran parte de los adelantos alcanzados pueden malograrse como resultado de las crisis actuales y las numeras y graves catástrofes naturales de los últimos años. UN ومع ذلك، يمكن أن ينعكس مسار الكثير من التقدّم الذي أُنجز نتيجة للأزمات الحالية ونتيجة للكوارث الطبيعية العديدة والقاسية التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    La revisión tiene en cuenta los acontecimientos de los últimos años y la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad, que Alemania ya ha ratificado. UN ويراعي هذا التعديل التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي سبق لألمانيا أن صدّقت عليها.
    Se consideró que las clasificaciones tradicionales del desarrollo eran inadecuadas, dados los cambios sociales y económicos ocurridos en los últimos años. UN ورئي أن التصنيفات التقليدية للتنمية غير ملائمة، في ضوء التغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    Movido por este espíritu, desearía invitar a la Conferencia de Desarme a adquirir una nueva identidad que le permita responder a los cambios ocurridos en los últimos años para que sea más representativa y más acorde con las exigencias de seguridad del tercer milenio. UN بهذه الروح، أود أن أدعو مؤتمر نزع السلاح إلى اكتساب هوية جديدة لتمكينه من الاستجابة للتغييرات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة من أجل زيادة قدرته التمثيلية وزيادة حساسيته للمتطلبات اﻷمنية لﻷلفية الثالثة.
    Las acciones militares ocurridas en los últimos años demuestran que el empleo de ese tipo de armas ocasiona " daños colaterales " cada vez mayores, que provocan la muerte y otras afectaciones a miles de personas inocentes. UN والأعمال الحربية التي حدثت في السنوات الأخيرة أثبتت أن استعمال هذا النوع من الأسلحة يؤدي إلى المزيد من الأضرار الجانبية ويسبب الأذى والموت لآلاف الأبرياء.
    El reconocimiento por parte de los consultores de COWI y del CIDA acerca de los cambios positivos que han ocurrido en los últimos años en lo concerniente al reconocimiento por los gobiernos y los pueblos del mundo de la importancia de las cuestiones de población y salud reproductiva y del papel del FNUAP en cuanto a contribuir a esos resultados es sumamente alentador. UN ٢٩ - ومن دواعي السعادة الغامرة الاعتراف من جانب الخبراء الاستشاريين العاملين في شركة " كاوي " الاستشارية والوكالة الكندية للتنمية الدولية بالتغييرات اﻹيجابية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة من ناحية اعتراف حكومات وشعوب العالم باﻷهمية التي تتسم بها قضايا السكان والصحة اﻹنجابية وبالدور الذي يقوم به صندوق السكان في المساعدة في إحداث هذا التغيير.
    Uno de los principales avances de los últimos años ha sido el mayor apoyo prestado a la iniciativa del Secretario General llamada Energía Sostenible para Todos, que promueve las alianzas entre los gobiernos, las empresas y la sociedad civil. UN وكان من أهم التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة تقديم دعم أقوى لمبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام، والتي تشجع على إقامة شراكات بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    La revolución de la información y las transformaciones tecnológicas de los últimos años también han brindado nuevas oportunidades para la potenciación de la mujer, pero también han surgido nuevos problemas relacionados con el acceso a los recursos de la información y el aprendizaje por cuenta propia. UN كذلك أتاحت ثورة المعلومات والتحولات التكنولوجية التي حدثت في السنوات الأخيرة فرصاً جديدة لتعزيز مركز المرأة، وإن كانت قد ظهرت مشاكل جديدة فيما يتعلق بالوصول إلى مصادر المعلومات وفيما يتعلق بالتعليم الذاتي.
    La aprobación de la Ley de Paternidad Responsable de 2001 representa uno de los avances jurídicos más importantes de los últimos años y se está aplicando considerablemente. UN 23- ثم قالت إن اعتماد القانون المتعلق بالوالدية المسؤولة لسنة 2001 يمثِّل أحد التطورات القانونية شديدة الأهمية التي حدثت في السنوات الأخيرة ويجري تنفيذه على نطاق واسع.
    La menor demanda puede también hacer más lento o invertir el aumento de los precios de muchos recursos naturales de los últimos años, reduciendo de esta forma el crecimiento económico en los países exportadores de recursos, y reduciendo al mismo tiempo los costos para los países que dependen de productos básicos importados u otros recursos naturales. UN وقد يفضي انخفاض الطلب إلى تباطؤ الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة في أسعار الكثير من الموارد الطبيعية أو إلى تراجع هذه الزيادة، مما سيقلل من النمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للموارد، مع الحد في الوقت نفسه من التكاليف التي تتكبدها البلدان المعتمدة على السلع المستوردة أو الموارد الطبيعية الأخرى.
    27. Según el Sr. Yutzis, sobre la base de la evolución y el interés de los últimos años, era posible afirmar que el derecho de los pueblos a la paz tenía al menos cinco nuevas dimensiones. UN 27- واستناداً إلى التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة والاهتمام المعرب عنه في هذا الخصوص، ذكر السيد يوتزيس، أنه يمكن القول إن حق الشعوب في السلم ينطوي على خمسة أبعاد جديدة على الأقل.
    En el contexto del carácter histórico del 30º período de sesiones anual, los miembros del panel de alto nivel reflexionaron sobre las novedades institucionales y regulatorias de los últimos años en la esfera de la presentación de información empresarial y señalaron los importantes progresos realizados, así como los retos pendientes. UN وفي سياق الطابع التاريخي للدورة السنوية الثلاثين، تناول المتحدِّثون من الفريق الرفيع المستوى التطورات المؤسسية والتنظيمية التي حدثت في السنوات الأخيرة في مجال الإبلاغ من قِبَل الشركات، حيث أشاروا إلى التقدم المهم المُحرز، وإلى التحديات الراهنة.
    22. La crisis de proliferación de los últimos años ha dado lugar al intento de revisar el alcance del artículo IV del Tratado, especialmente limitando el acceso al ciclo de combustible nuclear y, por tanto, de alterar la esencia de ese artículo y el concepto del derecho inalienable a usar la energía nuclear con fines pacíficos. UN 22 - وأضاف أن أزمة الانتشار التي حدثت في السنوات الأخيرة أدت إلى بذل جهود لإعادة النظر في نطاق المادة الرابعة من المعاهدة، لا سيما الحد من القدرة على التمكن من دورة الوقود النووي، ومن ثم تعديل جوهر هذه المادة، ومفهوم الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    22. La crisis de proliferación de los últimos años ha dado lugar al intento de revisar el alcance del artículo IV del Tratado, especialmente limitando el acceso al ciclo de combustible nuclear y, por tanto, de alterar la esencia de ese artículo y el concepto del derecho inalienable a usar la energía nuclear con fines pacíficos. UN 22 - وأضاف أن أزمة الانتشار التي حدثت في السنوات الأخيرة أدت إلى بذل جهود لإعادة النظر في نطاق المادة الرابعة من المعاهدة، لا سيما الحد من القدرة على التمكن من دورة الوقود النووي، ومن ثم تعديل جوهر هذه المادة، ومفهوم الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Partiendo de las observaciones anteriores y las enseñanzas derivadas de los principales desastres ocurridos en los últimos años del Decenio, el Comité Científico y Técnico evalúa en el presente informe los avances logrados durante el Decenio y analiza las perspectivas para el futuro. UN ٧ - واستنادا إلى هذه الملاحظات السابقة والدروس المستفادة من الكوارث الكبرى التي حدثت في السنوات اﻷخيرة من العقد، تقدم اللجنة العلمية والتقنية في هذا التقرير تقييما للتقدم المحرز خلال العقد وتنظر إلى المستقبل.
    67. En Alta Austria, las transformaciones ocurridas en los últimos años en los diferentes grupos profesionales se han plasmado en una proporción más elevada de mujeres en los cargos directivos y especializados. UN 67- وفي النمسا العليا، أدت التحولات التي حدثت في السنوات الأخيرة في مختلف الفئات الوظيفية إلى زيادة نسبة المرأة في وظائف القيادة والخبرة.
    Las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد