ويكيبيديا

    "التي حدثت في العالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ocurridos en el mundo
        
    • que han tenido lugar en el mundo
        
    • que se han producido en el mundo
        
    • que han ocurrido en el mundo
        
    • ocurridas en el mundo
        
    • registrados en el mundo
        
    • acaecidos en el mundo
        
    • que ha experimentado el mundo
        
    • que se habían producido en el mundo
        
    • producidos en el mundo
        
    En los mapas se muestran los cambios ocurridos en el mundo desde 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    Los cambios ocurridos en el mundo en los últimos años han surtido efecto tanto en la forma como en el contenido de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها.
    Habida cuenta de los cambios políticos que han tenido lugar en el mundo, pedimos que se incremente el número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Como dije antes, deben tenerse en cuenta los cambios que han tenido lugar en el mundo. UN يجب أن ندرك وأن نقدر، مثلما قلنا من قبل، التغييرات التي حدثت في العالم.
    Evidentemente, la composición del Consejo de Seguridad, como todo el sistema de las Naciones Unidas, debe reflejar las grandes transformaciones que se han producido en el mundo en este último medio siglo. UN وواضح أن عضوية مجلس اﻷمن، شأنها في ذلك شأن منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ينبغي أن تعكس التغيرات بعيدة المدى التي حدثت في العالم في نصف القرن المنصرم.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    Debemos reconocer que en los últimos tiempos, principalmente como resultado de las grandes transformaciones políticas, sociales y económicas ocurridas en el mundo, se han logrado importantes avances. UN ويتعين علينا أن نعترف بالتقدم الكبير الذي أحرز في اﻵونة اﻷخيرة والذي يرجع معظم الفضل فيه إلى التغيرات الكبرى، السياسية والاجتماعية والاقتصادية، التي حدثت في العالم.
    Debido a que la epidemia empezó en fecha relativamente reciente en Asia, sólo un 2% de los casos de SIDA registrados en el mundo ocurrió en Asia. UN وحيث أن الوباء لم ينتشر في آسيا إلا في اﻵونة اﻷخيرة نسبيا فإن عدد حالات اﻹصابة باﻹيدز التي حدثت فيها لا يزيد على ٢ في المائة من الحالات التي حدثت في العالم.
    Hay una cosa que quisiera subrayar acerca de la Conferencia de Desarme, a saber, que este órgano ha resultado naturalmente afectado por los tremendos cambios ocurridos en el mundo en los 14 últimos años. UN وثمة نقطة خاصة بمؤتمر نزع السلاح أود التأكيد عليها، وهي أن هذه الهيئة كان من الطبيعي أن تتأثر بالتغيرات الهائلة التي حدثت في العالم خلال السنوات الأربع عشرة الماضية.
    Hace un año, cuando me dirigí por primera vez a esta Asamblea, hice referencia, al igual que otros muchos oradores, a los cambios fundamentales ocurridos en el mundo desde mediados de la pasada década. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    Algunos representantes añadieron que esos objetivos tenían particular importancia a la luz de los cambios ocurridos en el mundo y de las dificultades con que se tropezaba en las esferas social, económica y política. UN ولاحظ عدد كبير من الممثلين أن تلك اﻷهداف ذات أهمية خاصة، في ضوء التغييرات التي حدثت في العالم والمصاعب التي يجري مواجهتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    No es posible hacer una revisión a fondo de la estructura de nuestra Organización sin mirar hacia los profundos cambios ocurridos en el mundo y que están enriqueciendo y ampliando muchos de nuestros valores, concepciones y metas, y al mismo tiempo planteando nuevos desafíos. UN ولا يمكن إعادة النظر بعمق في هيكل منظمتنا دون النظر إلى التغيرات العميقة الجذور التي حدثت في العالم والتي تثري الكثير من قيمنا ومفاهيمنا وأهدافنا وتوسعها في الوقت الذي تفرض فيه تحديات جديدة.
    Los esfuerzos que realizó mi Gobierno para adaptarse a los cambios históricos que han tenido lugar en el mundo en los últimos años se han centrado en la adaptación de las ideas positivas, los procesos y las tecnologías disponibles a las necesidades específicas de la India. UN وقد تركزت الجهود التي بذلتها حكومتي للتكيف مع التغيرات التاريخية التي حدثت في العالم خلال السنوات القليلة الماضية على تطويع اﻷفكار اﻹيجابية والعمليات والتكنولوجيات المتاحة للاحتياجات المحددة للهند.
    Los cambios políticos fundamentales que han tenido lugar en el mundo en los últimos 50 años representan un reto al futuro papel del Consejo de Seguridad y su legitimidad. UN إن التغيرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في العالم في السنوات اﻟ ٥٠ الماضية تمثل تحديا لدور مجلس اﻷمــن ومشروعيتــه في المستقبل.
    En ese sentido, deseo hacer hincapié en que casi todo el mundo está de acuerdo en que es necesario adaptarse a los cambios que han tenido lugar en el mundo desde 1945. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد أن العالم بأسره تقريبا يتفق على أننا بحاجة إلى التكيف مع التغييرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    En primer lugar, la composición del Consejo de Seguridad debe reflejar los cambios que se han producido en el mundo. UN أولا وقبــل كل شيء، ينبغي أن يعبر تشكيل مجلس اﻷمن عن التغيرات التي حدثت في العالم.
    Debemos analizar la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad para que refleje una representación equitativa y los cambios que se han producido en el mundo desde 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    Los cambios revolucionarios que se han producido en el mundo árabe hacen que resulte todavía más urgente abordar esa situación. UN واختتم حديثه قائلاً إن التطورات الثورية التي حدثت في العالم العربي جعلت معالجة هذا الوضع أمراً أكثر إلحاحية.
    Para que el papel de las Naciones Unidas sea más eficaz hay que reformar su estructura a fin de adaptarlas a los cambios que han ocurrido en el mundo desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas, en 1945. UN وإذا ما أريد لدور الأمم المتحدة أن يكون أكثر فعالية، فلا بد من إصلاح نظامها بحيث يناسب التطورات التي حدثت في العالم منذ أن وضع ميثاقها في عام 1945.
    En lo que respecta a las consideraciones de carácter general, puedo decir que se ha reconocido que la Conferencia debe dotarse de un nuevo programa equilibrado que refleje de manera audaz las modificaciones ocurridas en el mundo desde hace algunos años. Sin embargo, continúa habiendo grandes divergencias entre las prioridades expresadas por los diferentes grupos. UN وفيما يتعلق بالاعتبارات العامة أستطيع أن أقول أولا إن من المقبول أن يتوفر لمؤتمر نزع السلاح جدول أعمال جديد متوازن يمكنه أن يعكس بشجاعة التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات القليلة المقبلة، غير أن اختلافات كبيرة إلى حد ما زالت قائمة بين اﻷولويات التي تعبر عنها مختلف المجموعات.
    8. Muchos participantes subrayaron que la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo no es sólo una cuestión ambiental, sino que tiene enormes consecuencias sociales y económicas, como han puesto de manifiesto las devastadoras consecuencias de muchos desastres naturales registrados en el mundo en desarrollo, en particular el último tsunami que azotó al Asia oriental. UN 8 - أكد كثيـر مـن المشاركين أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية ليس فقط مسألة بيئية بل إن لها آثارا اجتماعية واقتصادية ضخمة، على نحو ما تبين من الآثار المدمرة الناجمة عن العديد من الكوارث الطبيعية التي حدثت في العالم النامي، بما فيها أمواج تسونامي الأخيرة في شرق آسيا.
    Además, queremos que se revise la composición del Consejo de Seguridad con miras a su ampliación para asegurar una representación más equitativa que tome en cuenta los cambios acaecidos en el mundo. UN وفي ذات الوقت، نريد أيضا إعادة النظر في تشكيل مجلس الأمن بغية توسيعه، لضمان تمثيل أكثر إنصافا يأخذ في الاعتبار التغيرات التي حدثت في العالم.
    Para consolidar la paz y sostener el desarrollo, se impone con urgencia la importante cuestión de la reforma de las Naciones Unidas para hacerlas más democráticas y más adaptadas a los profundos cambios que ha experimentado el mundo en los 50 años transcurridos desde su creación. UN ولبناء السلم وتعزيز التنمية، من المُلح أن نصلح اﻷمم المتحدة وأن نجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر تكيفا لمواجهة التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال اﻟ ٥٠ عاما منــذ إنشـاء المنظمــة.
    Las bases de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro (OCEMN) se sentaron en 1992 en lo que era una iniciativa política para la cooperación económica tras los extraordinarios cambios que se habían producido en el mundo. UN لقد وضعت أسس منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود في عام 1992 كمبادرة سياسية للتعاون الاقتصادي على إثر التغييرات الهائلة التي حدثت في العالم.
    No obstante, en las dimensiones política y de seguridad de sus actividades, las Naciones Unidas no han mantenido el mismo ritmo que los cambios producidos en el mundo. UN ولكن في البعدين السياسي والأمني لأنشطتها، لم تواكب الأمم المتحدة التغيرات التي حدثت في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد