Ese informe adicional ha de ajustarse a las directrices establecidas por el Comité. | UN | وينبغي أن يتبع هذا التقرير الاضافي المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة. |
Además, ha evaluado las respuestas recibidas para determinar si se han abordado todos los temas especificados por el Comité para la actividad de seguimiento, si la información solicitada responde a las preocupaciones del Comité y si se necesita más información. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
Las principales actividades de los institutos se centraron por lo general en los temas prioritarios establecidos por la Comisión. | UN | وتركزت اﻷنشطة الرئيسية للمعاهد بصورة عامة على البنود ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة. |
10. El contenido de la información proporcionada en los informes de los Estados Partes sobre las diferentes secciones señaladas por el Comité debe ajustarse estrechamente a las presentes orientaciones. | UN | ٠١- إن المعلومات المقدمة في تقارير الدول اﻷطراف بشأن شتى الفروع التي حددتها اللجنة ينبغي أن تتبع عن كثب هذه المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالمضمون. |
Todas las instalaciones se ajustarían a los requisitos establecidos por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura. | UN | وسوف تستوفي جميع مرافق الاحتجاز المتطلبات التي حددتها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب. |
Dada la gravedad del problema, el Comité sugiere que el Estado Parte procure cooperar más estrechamente con los organismos internacionales que puedan brindarle asistencia y servicios de expertos, y que emprendan importantes reformas en los sectores críticos señalados por el Comité. | UN | ونظرا لخطورة المشكلة، تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف تعاونا أوثق مع الوكالات الدولية التي قد يمكنها تقديم المساعدة والخبرة وأن تشرع في إدخال إصلاحات كبيرة في مجالات المشاكل التي حددتها اللجنة. |
Esferas identificadas por el Comité para la prestación de asistencia y asesoramiento técnico y de servicios de asesoramiento | UN | المجالات التي حددتها اللجنة للمشورة والمساعدة التقنيتين والخدمات الاستشارية |
A ese respecto, celebra el hincapié que se hace en las actividades operacionales y en las prioridades establecidas por la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بالتشديد على اﻷنشطة التشغيلية واﻷولويات التي حددتها اللجنة. |
La mayoría de los crímenes que la Comisión había determinado eran punibles por el derecho interno de todos los Estados. | UN | فمعظم الجرائم التي حددتها اللجنة يعاقب عليها القانون الداخلي في جميع الدول. |
También recordó a los participantes los objetivos fundamentales fijados por el Comité para el día de debate general. | UN | وذكّرت المشتركين باﻷهداف الرئيسية التي حددتها اللجنة ليوم المناقشة. |
Los establecimientos penitenciarios que no se ajustaban a las normas definidas por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes fueron clausurados en 2010. | UN | وقد تم في عام 2010 إغلاق السجون التي لا تلبي المعايير التي حددتها اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب. |
La Comisión Consultiva recomienda que se pida al Secretario General que se ocupe de las deficiencias señaladas por la Comisión, perfeccione sus propuestas y vuelva a presentarlas a la mayor brevedad, teniendo en cuenta las nuevas normas de orientación que la Asamblea General desee dar. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب لﻷمين العام معالجة مواطن الضعف التي حددتها اللجنة الاستشارية، وأن يُجري التحسينات على مقترحاته ويقدمها من جديد في أقرب فرصة، آخذا في الاعتبار أي توجيه سياسي آخر قد ترغب الجمعية العامة في تقديمه. |
Las amplias y prolongadas entrevistas tuvieron lugar fuera de la República Árabe Siria, en condiciones determinadas por la Comisión. | UN | وجرت المقابلات المستفيضة معهم خارج الجمهورية العربية السورية، وفقا للشروط التي حددتها اللجنة. |
La lista de grupos temáticos varía ligeramente respecto de las establecidas por el Comité Ejecutivo para reflejar mejor el enfoque de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وتختلف قائمة المجموعات المواضيعية اختلافا طفيفا عن المجموعات التي حددتها اللجنة التنفيذية وذلك حتى تعبر بشكل أفضل عن محور تركيز حساب التنمية. |
Al examinarse los programas a nivel de los países, se considera la aplicación de las políticas prioritarias establecidas por el Comité Ejecutivo en lo que respecta a las mujeres refugiadas, los niños refugiados y el medio ambiente. | UN | وعند استعراض البرامج على المستوى القطري، يوجه الاهتمام إلى تنفيذ أولويات السياسات التي حددتها اللجنة التنفيذية في مجالات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة. |
Además, ha evaluado las respuestas recibidas para determinar si se han abordado todos los temas especificados por el Comité para la actividad de seguimiento, si la información proporcionada responde a las preocupaciones del Comité y si se necesita más información. | UN | إضافةً إلى ذلك، قيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
No se cumplieron muchos de los plazos establecidos por la Comisión Mixta, especialmente en relación con las tareas que correspondía ejecutar a la UNITA. | UN | ولم يتم الوفاء بكثير من المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة المشتركة، ولا سيما بالنسبة للمهام التي يتعين على يونيتا تنفيذها. |
10. El contenido de la información proporcionada en los informes de los Estados Partes sobre las diferentes secciones señaladas por el Comité debe ajustarse estrechamente a las presentes orientaciones. | UN | 10- إن المعلومات المقدمة في تقارير الدول الأطراف بشأن شتى الفروع التي حددتها اللجنة ينبغي أن تتبع عن كثب هذه المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالمضمون. |
Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, el Comité toma nota de la declaración de la Representante Permanente de la República Dominicana ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra de que, aunque no pudo tomar parte activa en el diálogo con el Comité, comunicaría a su Gobierno los principales temas adicionales de preocupación señalados por el Comité en el curso de sus deliberaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة البيان الذي أدلت به الممثلة الدائمة للجمهورية الدومينيكية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، بأنها وإن لم تستطع المشاركة على نحو نشط في مناقشات اللجنة، فإنها ستبلغ حكومتها بمثارات القلق الرئيسية اﻹضافية التي حددتها اللجنة خلال مناقشاتها. |
Otra de las cuestiones sistémicas identificadas por el Comité Permanente entre Organismos para posteriores debates interinstitucionales es la cuestión de la coordinación en emergencias complejas. | UN | إن إحدى المسائل التي حددتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ﻹجراء مزيد من المناقشة بين الوكالات حولها هي مسألة التنسيق في حالات الطوارئ المعقدة. |
La Relatora Especial ha centrado su labor y el presente informe en las prioridades establecidas por la Comisión. | UN | وركزت المقررة الخاصة في عملها وفي هذا التقرير على الأولويات التي حددتها اللجنة على هذا النحو. |
La parte iraquí presentó informes adicionales sobre varias instalaciones que la Comisión había señalado que estarían sujetas a vigilancia. | UN | وقدم الجانب العراقي تقارير اضافية عن عدد من المرافق التي حددتها اللجنة لكي يجري رصدها. |
En cuanto a la libre determinación, los ancianos declararon que necesitaban más tiempo para cumplir los objetivos fijados por el Comité Especial y para continuar su diálogo con Nueva Zelandia sobre sus relaciones mutuas. | UN | وفيما يتعلق بتقرير المصير، ذكر مجلس الشيوخ أنهم يطلبون منحهم المزيد من الوقت لتحقيق الأهداف التي حددتها اللجنة الخاصة لمواصلة حوارهم مع نيوزيلندا بشأن العلاقة بينها وبين توكيلاو. |
Los establecimientos penitenciarios que no se ajustaban a las normas definidas por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes fueron clausurados en 2010. | UN | وقد تم في عام 2010 إغلاق السجون التي لا تلبي المعايير التي حددتها اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب. |
Además, se prevén otras actividades para el bienio 2004-2005 que responden inquietudes generales señaladas por la Comisión. | UN | 8 - بالإضافة إلى ما سبق، يُعتزم القيام بعدة أنشطة أخرى في فترة السنتين 2004-2005 تتناول الشواغل التي حددتها اللجنة. |
Las cuestiones intersectoriales determinadas por la Comisión en su 11° período de sesiones, incluidos medios de aplicación, se abordan a lo largo del presente informe. | UN | ويتم تناول المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشر، بما فيها وسائل التنفيذ، في جميع أجزاء هذا التقرير. |
CRC/C/40/Rev.5 Nota del Secretario General sobre las esferas en que el Comité ha determinado que hay que prestar asistencia técnica | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة الفنية |
10. Los métodos utilizados en su caso para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité. | UN | 10 - الطرق، إن وجدت، المتبعة لديكم لإعلام المصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات التي حددتها اللجنة. |