ويكيبيديا

    "التي ذكرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mencionados por
        
    • mencionadas por
        
    • señaladas por
        
    • citados por
        
    • que mencionó
        
    • mencionado por
        
    • que ha mencionado
        
    • formuladas por
        
    • citadas por
        
    • que menciona
        
    • relatados por
        
    • mencionado en
        
    • mencionada por
        
    • que había mencionado
        
    • señalados por
        
    Los tres conceptos mencionados por el Secretario General, a saber, integración, globalización y revitalización, revisten una importancia fundamental. UN والمفاهيم الثلاثة التي ذكرها اﻷمين العام، وهي اﻹدماج والعولمة وإعادة التنشيط، هي مفاهيم ذات أهمية كبيرة.
    Las insuficiencias técnicas y la falta de financiación fueron algunas de las dificultades mencionadas por varios participantes en el estudio. UN ومن هذه الصعوبات التي ذكرها عديد من المشتركين في الدراسة أوجه عدم الكفاية التقنية والافتقار إلى التمويل.
    Entre las dificultades señaladas por los oradores figuraban la traducción de la documentación pertinente, el pago de los gastos correspondientes y la capacidad limitada de las autoridades nacionales. UN ومن الصعوبات التي ذكرها المتكلمون كفالة ترجمة الوثائق ذات الصلة وسداد التكاليف اللازمة ومحدودية قدرة السلطات الوطنية.
    Así, la credibilidad del autor no está seriamente en duda, puesto que incluso el Estado Parte ha aceptado explícitamente los hechos citados por el autor. UN لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى.
    En realidad, me estaba preguntando más sobre ese pequeño viaje que mencionó. Open Subtitles في الواقع، كنت أتساءل أكثر عن تلك الرحلة التي ذكرها
    Con respecto al caso concreto de Tailandia, mencionado por los auditores, se celebraron diversas conversaciones con el Ministerio del Interior sobre este tema, pero fueron inútiles. UN وفيما يتعلق بالحالة المحددة التي ذكرها مراجعو الحسابات بالنسبة لتايلند، كانت هناك عدة مناقشات غير مجدية مع وزارة الداخلية في هذا الصدد.
    Todas estas reuniones que ha mencionado gozaron del apoyo de las autoridades. UN وقال إن جميع هذه اﻷنشطة التي ذكرها قد تلقت الدعم من الحكومة.
    Está de acuerdo en que el Comité podría utilizar de manera provechosa algunos de los 20 puntos mencionados por el representante de la India. UN ووافق على أن بعضا من النقاط العشرين التي ذكرها ممثل الهند يمكن للجنة أن تستخدمها بشكل مفيد.
    También se espera que desempeñen un papel significativo en el examen de los temas relacionados entre sí mencionados por el Secretario General en el párrafo 56 de su informe. UN ويتوقع منها أيضا أن تقوم بدور هام في الاستعراض الشامل للمواضيع التي ذكرها اﻷمين العام في الفقرة ٥٦ من تقريره.
    Toma nota con satisfacción, en ese sentido, de los diversos programas mencionados por la delegación del Brasil para mejorar la suerte de las personas que viven en la pobreza más absoluta. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ بارتياح شتى البرامج التي ذكرها الوفد البرازيلي لتحسين حال اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Me pregunto si las delegaciones mencionadas por el representante del Canadá estarían en condiciones de adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución pasado mañana. UN وإنني أتساءل عما إذا كانت الوفود التي ذكرها ممثل كندا على استعداد للبت في مشروعي القرارين بعد غد؟
    Se sugirió que el PNUD promoviera el ejemplo de las reuniones municipales mencionadas por el Administrador en un mayor número de países. UN واقترح أن يقوم البرنامج اﻹنمائي بتكرار الاجتماعات العامة، التي ذكرها مدير البرنامج، في بلدان أخرى.
    Ello está en consonancia con las tendencias mencionadas por un importante grupo de investigaciones del sector. UN ويتفق ذلك مع الاتجاهات التي ذكرها فريق أبحاث رائد في هذا المجال.
    a) i) Número de comunicaciones oficiales enviadas por el Comité a los Estados sobre las posibles violaciones señaladas por el Grupo UN (أ) ' 1` عدد الرسائل الرسمية التي وجهتها اللجنة إلى الدول بشأن الانتهاكات المزعومة التي ذكرها فريق الخبراء
    a) i) Número de comunicaciones oficiales enviadas por el Comité a los Estados sobre las presuntas violaciones señaladas por el Grupo UN (أ) ' 1` عدد الرسائل الرسمية التي وجهتها اللجنة إلى الدول بشأن الانتهاكات المزعومة التي ذكرها فريق الخبراء
    Así, la credibilidad del autor no está seriamente en duda, puesto que incluso el Estado Parte ha aceptado explícitamente los hechos citados por el autor. UN لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى.
    Ahora puedo decir lo mismo con pleno conocimiento y sobre la base de un análisis cabal de cada uno de los catorce elementos que mencionó. UN وبوسعي اﻵن أن أقول هذا بناء على معلومات كاملة وعلى أساس تحليل كامل لكل نقطة من النقاط التي ذكرها وعددها ١٤ على ما أذكر.
    En su nota preliminar se refiere a los mecanismos establecidos para luchar contra el racismo, como el Servicio mencionado por el representante de Suiza. UN وفي ملاحظته الأولية، أشار إلى آليات محاربة العنصرية مثل الدائرة التي ذكرها ممثل سويسرا.
    La oradora desea saber cómo coopera con el UNICEF la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y agradecería, además, que se le explicaran las iniciativas políticas, económicas y jurídicas que ha mencionado el Secretario General Adjunto. UN وأضافت أنها تود أن تعرف كيف يتعاون مكتب الرقابة الداخلية مع اليونيسيف، وستثمن أيضاً تقديم إيضاح بشأن المبادرات السياسية والاقتصادية والقضائية التي ذكرها وكيل الأمين العام.
    Estas consideraciones tienen puntos en común con las observaciones formuladas por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios acerca del principio de precaución. UN وهذه الاعتبارات تماثل، في نواح عديدة، تلك الملاحظات التي ذكرها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية فيما يتصل بموضوع المبدأ الوقائي.
    En respuesta a estas preocupaciones, se señaló que las organizaciones citadas por la delegación de Sri Lanka no eran las mismas organizaciones que habían sido acusadas anteriormente. UN وردا على هذه الشواغل، أفيد بأن المنظمات التي ذكرها وفد سري لانكا لم تكن المنظمات ذاتها التي وجهت إليها الشكاوى سابقا.
    Desearía saber cuáles son las perspectivas de los grupos de asistencia jurídica que menciona la delegación para entablar acciones precursoras ante los tribunales, y ayudar a las mujeres que desean impugnar el sistema. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الآفاق الممكنة لأن تقوم أفرقة المساعدة القانونية التي ذكرها الوفد بعرض قضايا تجريبية على المحاكم وبمساعدة الراغبات في الاعتراض على النظام.
    A pesar de la falta de elementos suficientes en el expediente, inició de oficio las investigaciones sobre los hechos relatados por el autor de la queja. UN وعلى الرغم من عدم توفر عناصر كافية في الملف، فقد قام المدعي العام بمبادرة منه بالتحقيق في الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى.
    Ello indica que la dirección del ACNUR debe seguir teniendo plenamente en cuenta la experiencia adquirida en años anteriores, basándose en los problemas que la Junta de Auditores ha mencionado en varios informes y cartas sobre cuestiones de gestión. UN ويظهر ذلك أن الإدارة ما زال يتعين عليها أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل الدروس المستفادة من السنوات السابقة فيما يتصل بالمشاكل التي ذكرها مجلس مراجعي الحسابات في عدة تقارير وفي رسائل للإدارة.
    Es la mejor ilustración de la " cultura de la impunidad " mencionada por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe. UN فهذه المادة هي خير دليل على " ثقافة الإفلات من العقاب " التي ذكرها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره.
    Por último, se entendió que los programas de asistencia técnica que había mencionado el Grupo de Expertos se ajustaban a la estrategia de cooperación técnica posteriormente aprobada por la UNCTAD. UN وأخيراً، اتُفق على أن برامج المساعدة التقنية التي ذكرها فريق الخبراء تتفق مع استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدها الأونكتاد فيما بعد.
    Estos hechos, señalados por la fuente, no han sido impugnados por el Gobierno en su respuesta. UN هذه الوقائع التي ذكرها المصدر لم تنكرها الحكومة في ردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد