ويكيبيديا

    "التي شهدتها السنوات الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los últimos años
        
    • ocurridos en los últimos años
        
    • observados en los últimos años
        
    • en los últimos años ha
        
    :: Una novedad significativa de los últimos años ha sido la creación de una Corte Penal Internacional. UN :: ومن التطورات البارزة التي شهدتها السنوات الأخيرة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    No es extraño que la mayoría de los diez dirigentes más corruptos hayan encabezado algunos de los regímenes más opresivos de los últimos años. UN ولا غرابة من أن القادة العشرة الأكثر فساداً كانوا معروفين بتطبيق أكثر النظم اضطهاداً التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Los acontecimientos de los últimos años exigen un fortalecimiento del sistema. UN وتدعو التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى زيادة تعزيز المنظومة.
    Pero el hecho es que el régimen de no proliferación nuclear no se ha mantenido a la par del avance de la tecnología y la globalización y se ha visto bajo presión debido a cambios ocurridos en los últimos años. UN 17 - لكن واقع الأمر هو أن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية لم تتسق خطاه مع مسيرة التكنولوجيا والعولمة، كما أنه تعرض لضغوط جراء التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Esas conclusiones son tan válidas hoy como en el pasado, dados los muchos ejemplos de terrorismo internacional observados en los últimos años. UN وأكد أن هذه الدروس ما زالت كما كانت في الماضي على نفس القدر من الأهمية بالنظر إلى أمثلة الإرهاب الدولي العديدة التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Volviendo al Pakistán, es allí donde enfrentamos uno de los desastres más graves de los últimos años. UN وعودة إلى باكستان، فإننا نواجه هنا إحدى أصعب الكوارث التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Al mismo tiempo, las crisis de los últimos años han agudizado la atención de la comunidad internacional a las amenazas que están fuera del control de cualquier gobierno individualmente considerado. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأزمات التي شهدتها السنوات الأخيرة أدت إلى زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه التهديدات الخارجة عن نطاق سيطرة أي حكومة أو حكومات.
    29. En 1999, Albania experimentó una situación de afluencia de refugiados que, aunque relativamente breve, fue una de las mayores de los últimos años. UN 29- في عام 1999، واجهت ألبانيا حالة من أكبر حالات اللجوء التي شهدتها السنوات الأخيرة وإن كانت حالة قصيرة الأجل نسبياً.
    Los acontecimientos de los últimos años han reducido la diferencia entre los sexos, debido a que el ciclo de vida del hombre ha registrado un aumento mayor que el de la mujer. UN وقد عملت التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة على تضييق الفرق بين الجنسين نظرا لحدوث زيادة في طول عمر الرجل أكبر من الزيادة في طول عمر المرأة.
    Además del nivel de los precios, fluctuaciones espectaculares como las de los últimos años crean grandes problemas tanto para las economías nacionales como para las empresas productoras. UN وبالإضافة إلى مستوى الأسعار، تؤدي تقلبات الأسعار مثل تلك التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى ظهور مشاكل رئيسية سواء على مستوى الاقتصادات الوطنية أو بالنسبة للمؤسسات المنتِجة.
    Los acontecimientos de los últimos años han incrementado las preocupaciones respecto de la continuación de la proliferación y el incumplimiento de las obligaciones de no proliferación impuestas por el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares. UN وأدت التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى زيادة القلق بشأن استمرار الانتشار وعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, las crisis de los últimos años han agudizado la atención de la comunidad internacional a las amenazas que están fuera del control de cualquier gobierno individualmente considerado. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأزمات التي شهدتها السنوات الأخيرة أدت إلى زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه التهديدات الخارجة عن نطاق سيطرة أي حكومة أو مجموعة حكومات.
    A pesar de los logros y progresos de los últimos años, se reconoce que el mecanismo del Estado y los actores no gubernamentales, incluidos la sociedad civil y los grupos, organizaciones y asociaciones de mujeres deberán recorrer un largo camino para asegurar la total eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وعلى الرغم من الإنجازات وأوجه التقدم التي شهدتها السنوات الأخيرة فإنه من المسلم به أنه يتعين على الجهاز الحكومي والفاعلين غير الحكوميين، بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات والمنظمات والجمعيات النسائية، قطع شوط طويل لكفالة القضاء التام على التمييز ضد المرأة.
    Han convenido en que la firma y la entrada en vigor del Tratado de Semipalatinsk, que es el primer acuerdo multilateral sobre desarme de la región, representan uno de los acontecimientos más importantes del proceso de desarme mundial de los últimos años. UN وهكذا، اتفقت جميع الآراء على أن المعاهدة التي جرى التوقيع عليها في سيميبالاتينسك، ودخلت حيز النفاذ باعتبارها أول اتفاق متعدد الأطراف بشأن الأمن في المنطقة، شكلت أحد أهم الأحداث التي شهدتها السنوات الأخيرة فيما يتعلق بعملية نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    El aumento de la financiación y las alianzas con el sector público y el privado para reforzar el turismo sostenible permitirá a los países mantener su competitividad en un mercado que se ha contraído a raíz de las crisis internacionales de los últimos años. UN والتمويل الإضافي والشراكات المتزايدة مع القطاعين العام والخاص لتعزيز السياحة المستدامة سيمكِّنا البلدان من الاحتفاظ بقدرتها التنافسية في سوق تضاءل في أعقاب الأزمات الدولية التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    En Europa, por ejemplo, la adhesión de nuevos miembros a la Unión Europea, la disolución de la Unión Soviética y el envejecimiento de la población han sido factores importantes en la generación de corrientes migratorias en décadas recientes, si bien la crisis económica de los últimos años ha reducido la demanda de mano de obra migrante. UN ففي أوروبا، على سبيل المثال، التغييرات التي طرأت على العضوية في الاتحاد الأوروبي وتفكك الاتحاد السوفياتي وشيخوخة السكان كانت جميعها عوامل قوية أدت إلى توليد تدفقات المهاجرين في العقود الأخيرة، رغم أن الطلب على العمال المهاجرين أضعفته الأزمة الاقتصادية التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    De hecho, el aumento de los movimientos relacionados con la igualdad entre los géneros y el desarrollo sostenible es uno de los avances más prometedores de los últimos años. UN ٨3 - وفي الواقع، فإن تكاثر الحركات التي تعنى بالمساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة يمثل أحد التطورات الأكثر مدعاة للتفاؤل التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Los modelos de desarrollo predominantes presentan desafíos formidables para la sostenibilidad social, ambiental e incluso económica, como han dejado patente las múltiples crisis de los últimos años. UN 147 - تطرح نماذج التنمية السائدة في الوقت الحاضر تحديات هائلة بالنسبة للاستدامة الاجتماعية والبيئية، بل والاقتصادية، كما أوضحت ذلك الأزمات المتعددة التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Pero el hecho es que el régimen de no proliferación nuclear no se ha mantenido a la par del avance de la tecnología y la globalización y se ha visto bajo presión debido a cambios ocurridos en los últimos años. UN 17 - لكن واقع الأمر هو أن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية لم تتسق خطاه مع مسيرة التكنولوجيا والعولمة، كما أنه تعرض لضغوط جراء التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Esas conclusiones son tan válidas hoy como en el pasado, dados los muchos ejemplos de terrorismo internacional observados en los últimos años. UN وأكد أن هذه الدروس ما زالت كما كانت في الماضي على نفس القدر من الأهمية بالنظر إلى أمثلة الإرهاب الدولي العديدة التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Uno de los acontecimientos más importantes en los últimos años ha sido la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional, que confiere a dicha Corte la competencia de castigar a los culpables de crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra, con lo cual el sistema internacional de justicia penal alcanza un nuevo nivel. UN ومن أهم الأحداث التي شهدتها السنوات الأخيرة اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مما يخول للمحكمة سلطة معاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ومما يرقى بنظام العدالة الجنائية الدولي إلى مستوى جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد