34. En segundo lugar, las desigualdades de género que existían antes del huracán generaron situaciones de particular indefensión. | UN | 34- ثانياً، تسببت التفاوتات بين الجنسين التي كانت موجودة قبل الإعصار في نواحي ضعف فريدة. |
la mayoría de los gobiernos no tienen a su disposición todos los hechos y la información pertinentes que existían antes de la aprobación de la Convención, ni están siempre en condiciones de dilucidar la serie de negociaciones celebradas antes de que se alcanzara el acuerdo. | UN | ولذلك فإن معظم الحكومات لاتجد في متناولها جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة التي كانت موجودة قبل اعتماد الاتفاقية، كما أنها لاتستطيع دائما تتبع مسار المفاوضات التي جرت قبل التوصل الى اتفاق. |
Gran parte de las viviendas que existían antes de la guerra han sido destruidas o están ocupadas ahora por personas desplazadas y la campaña internacional para la reconstrucción se ha demorado, debido al aplazamiento de la conferencia de donantes. | UN | فجزء كبير من قدرة اﻹسكان التي كانت موجودة قبل الحرب قد دمرت أو يشغلها النازحون في الوقت الراهن، وقد تأخرت جهود التعمير الدولية بسبب إرجاء مؤتمر المانحين. |
Adicionalmente, se incluyen algunas normas anteriores a 1999 con la idea de hacer evidente la protección y garantía de los derechos de grupos vulnerables: | UN | وعلاوة على ذلك، تُدمج بعض القواعد التي كانت موجودة قبل عام 1999 لتوضيح حماية وضمان حقوق الفئات الضعيفة: |
El 24% de los servicios de salud anteriores a la guerra quedo enteramente destruido y un 40% sufrió daños. | UN | وتم بالكامل تدمير نسبة 24 في المائة من المرافق الصحية التي كانت موجودة قبل الحرب، ولحقت الأضرار بنسبة 40 في المائة منها. |
34. A raíz de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Comisión de Población, que existía antes de la Conferencia, se transformó en Comisión de Población y Desarrollo. | UN | ٣٤ - وإثر عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حولت لجنة السكان التي كانت موجودة قبل المؤتمر الى لجنة السكان والتنمية. |
Casi el 40% de los países en desarrollo están muy expuestos a los efectos empobrecedores de la crisis, que agravan los elevados niveles de pobreza preexistentes. | UN | ويتعرض 40 في المائة تقريباً من البلدان النامية بصورة شديدة لآثار الفقر الناجمة عن الأزمة، مما يضاعف من مستويات الفقر العالية أصلا التي كانت موجودة قبل الأزمة. |
De manera general, el enfoque de los grupos temáticos no aprovechó suficientemente las estructuras y la capacidad existentes antes de la catástrofe. | UN | بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة. |
348. Para identificar los activos destruidos, la KPC utiliza los restos de los activos fijos encontrados en sus oficinas tras la liberación, así como documentos fotográficos y testimoniales de los activos que existían antes de la invasión. | UN | 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو. |
348. Para identificar los activos destruidos, la KPC utiliza los restos de los activos fijos encontrados en sus oficinas tras la liberación, así como documentos fotográficos y testimoniales de los activos que existían antes de la invasión. | UN | 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو. |
5. Por " restos explosivos de guerra existentes " se entenderá los restos explosivos de guerra que existían antes de la entrada en vigor del presente Instrumento. | UN | 5- المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب تعني المتفجرات من مخلفات الحرب التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك. |
No obstante, el tribunal desestimó este argumento por considerar que ello habría supuesto que la consolidación patrimonial tenía un efecto retroactivo anulando las excepciones y los derechos que existían antes de ordenarse la consolidación patrimonial. | UN | لكن المحكمة رفضت هذه الحجة على أساس أنها تستلزم أن للدمج الموضوعي أثرا رجعيا من حيث نسف الدفوع والحقوق التي كانت موجودة قبل نفاذ أمر الدمج الموضوعي. |
5. Por " restos explosivos de guerra existentes " se entenderá los restos explosivos de guerra que existían antes de la entrada en vigor del presente Instrumento, o de su ratificación, si ello ocurriera con posterioridad, según se estipula en el artículo 5 de la Convención. | UN | 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب المتفجرات التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك أو التصديق عليه، أيهما يأتي بعد الآخر، مثلما تنص على ذلك المادة 5 من هذه الاتفاقية. |
Asimismo se exige, entre otras cosas, que las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y otros grupos que existían antes de la entrada en vigor del decreto vuelvan a registrarse, y no se prevé una revisión independiente o judicial de las decisiones adoptadas sobre cuestiones tales como la anulación del registro o su denegación. | UN | ويقتضي المرسوم، في جملة أمور، أن تقوم المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية والجماعات الأخرى التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ المرسوم بإعادة تسجيل نفسها، ولا ينص على المراجعة المستقلة أو القضائية للقرارات المتعلقة بمسائل مثل إلغاء التسجيل أو رفضه. |
5. Por restos explosivos de guerra existentes se entenderá los artefactos sin estallar y los artefactos explosivos abandonados que existían antes de la entrada en vigor del presente Protocolo para la Alta Parte Contratante en cuyo territorio se encuentren. | UN | 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى الطرف السامي المتعاقد الذي توجد هذه المتفجرات في إقليمه. |
Además, no puede excluirse la posibilidad de que, en caso de encontrar municiones químicas anteriores a 1991, especialmente proyectiles con gas mostaza, agentes no estatales puedan utilizarlos, a sabiendas o no, en el Iraq. | UN | كما لا يمكن استبعاد إمكانية استخدام العناصر من غير الدول للذخائر الكيميائية التي كانت موجودة قبل عام 1991، ولا سيما قذائف الخردل، في حال وجودها سواء عن علم أو غير علم. |
La Biblioteca de la Oficina tiene 11 kilómetros de archivos, 3 de los cuales incluyen documentos de la Sociedad de las Naciones y movimientos de paz anteriores a su creación, y 45 kilómetros de documentos y publicaciones de las Naciones Unidas, documentos oficiales de los Estados Miembros, publicaciones periódicas y de otro tipo. | UN | وتضم المكتبة في المكتب المذكور 11 كلم من المحفوظات، تحتوي 3 كلم منها على وثائق خاصة بعصبة الأمم وحركات السلام التي كانت موجودة قبل إنشائها، و 45 كلم من المحفوظات والمنشورات الخاصة بالأمم المتحدة والوثائق الرسمية الخاصة بالدول الأعضاء والمنشورات الدورية وغيرها من المنشورات. |
141. El primer factor es la exacerbación de las rivalidades interétnicas anteriores a los conflictos de Burundi en 1993 y de Rwanda en 1994. | UN | ١٤١ - أما المعطى اﻷول فيكمن في تصاعد العداوات اﻹثنية التي كانت موجودة قبل نشوب النزاعات في بوروندي عام ٣٩٩١، وفي رواندا عام ٤٩٩١. |
Se calcula que, como mínimo, se necesitarán varios años de reconstrucción para alcanzar el grado de desarrollo que existía antes de la catástrofe. | UN | ومن المقدر أن تستغرق عملية التعمير سنوات عدة على الأقل كيما يتم من جديد بلوغ مستويات التنمية التي كانت موجودة قبل الكارثة. |
Redes de transporte. Las actividades ilegales se han beneficiado también de la antigua red de transportes que existía antes de la guerra de 1998. | UN | 31 - شبكات النقل - استفادت الأنشطة غير المشروعة أيضا من شبكة النقل القديمة التي كانت موجودة قبل حرب عام 1998. |
Pensamos que la consolidación de tres departamentos económicos preexistentes a 1997 en uno solo a partir de ese año introdujo demasiadas responsabilidades -- en volumen y variedad -- en una sola unidad administrativa. | UN | ونعتقد أن دمج الإدارات الاقتصادية الثلاث التي كانت موجودة قبل عام 1997 في كيان واحد أدى إلى تجميع مسؤوليات كثيرة جدا في وحدة إدارية واحدة - من حيث الحجم والتنوع - على حد سواء. |
Sobre la base de todas estas actividades, sólo pudimos llegar a la conclusión de que las municiones perdidas son alrededor de 560 obuses, que representan alrededor del 4% de la cantidad original de 13.500 obuses existentes antes de la guerra. | UN | واستنادا إلى كل هـذه الجهـود، فإنه في إمكاننـا فقط أن نستنتج أن الكميـة المفقـودة تبلغ نحو ٥٦٠ قذيفة، والتي تمثل نحو ٤ في المائة من الكمية اﻷصلية للقذائف التي كانت موجودة قبل الحرب والبالغ عددها ٥٠٠ ١٣. |