ويكيبيديا

    "التي منحتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otorgadas por
        
    • concedidas por
        
    • otorgados por
        
    • encomendado por
        
    • otorgada por
        
    • otorgado por
        
    • donados por
        
    • conferido por
        
    • conferidos por
        
    • concedidos por
        
    • adjudicados por
        
    • dado por
        
    • donado por
        
    • que le confió
        
    • conferida por
        
    El Embajador Sepúlveda ha recibido numerosas órdenes, condecoraciones y medallas otorgadas por gobiernos extranjeros. UN وهو يحمل العديد من اﻷنواط واﻷوسمة والميداليات التي منحتها له الحكومات اﻷجنبية.
    Esta decisión invalida todas las exenciones concedidas por la Comisión en virtud del capítulo IX a las empresas afectadas por este recurso. UN وهذا القرار يلغي جميع الإعفاءات المنصوص عليها في الفصل التاسع التي منحتها اللجنة للشركات التي تناولها هذا الطعن.
    Por mi parte, continuaré, en el marco de los mandatos otorgados por los Estados Miembros, mis esfuerzos para que este compromiso se pueda hacer realidad. UN وسأواصل من ناحيتي، في إطار الولايات التي منحتها الدول اﻷعضاء، بذل جهودي حتى يتحقق هذا الالتزام.
    De hecho esta tarea formaba parte del mandato encomendado por los órganos rectores de la UNCTAD y la OMI al Grupo de Expertos. UN والواقع أن هذه المهمة جزء من الولاية التي منحتها هيئات إدارة اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية إلى فريق الخبراء.
    Esos aumentos excedieron la autorización para contraer obligaciones otorgada por la Asamblea. UN وهذه الزيادات تجاوزت سلطة الالتزام التي منحتها الجمعية العامة.
    La demora en responder positivamente al mandato otorgado por la Comisión de Derechos Humanos vino a colocar a este Relator Especial en incómoda posición frente a las autoridades de Guinea Ecuatorial, incluido el propio Jefe del Estado. UN وأدى التأخر في الاستجابة اﻹيجابية للولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان، إلى وضع المقرر الخاص في موضع حرج إزاء سلطات غينيا الاستوائية، بما فيها رئيس الدولة نفسه.
    El Embajador Sepúlveda ha recibido numerosas órdenes, condecoraciones y medallas otorgadas por gobiernos extranjeros. UN وهو يحمل العديد من الأنواط والأوسمة والميداليات التي منحتها له الحكومات الأجنبية.
    Asimismo, están plenamente vigentes las garantías negativas de seguridad otorgadas por las Potencias nucleares a las Partes en el Tratado. UN وبالمثل، فإن الضمانات اﻷمنية السلبية التي منحتها الدول النووية لﻷطراف في المعاهدة أصبحت سارية المفعول.
    Los pertrechos se ajustan a lo dispuesto en las exenciones concedidas por el Comité al Gobierno de los Estados Unidos de América para equipar y formar a la Unidad de Respuesta de Emergencia. UN وهذه المواد مطابقة للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات إلى حكومة الولايات المتحدة لتجهيز وتدريب وحدة الاستجابة للطوارئ.
    El Grupo ha pedido una copia de los registros e inventarios de esas armas y munición y comprobará que se ajusten a las exenciones concedidas por el Comité. UN وطلب الفريق نسخة من السجلات وأعمال الجرد لتلك الأسلحة والذخائر، وسيتم فحص مطابقتها للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات.
    Análogamente, el 47% del total de contratos otorgados por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en 1994 correspondieron a cuatro países desarrollados. UN وبالمثل، فإن نسبة ٤٧ في المائة من جميع العقود التي منحتها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في عام ١٩٩٤ قد أعطيت ﻷربعة من البلدان المتقدمة النمو.
    También desearía saber qué proporción de los préstamos otorgados por la Fundación de Desarrollo Rural, en particular los destinados a compras de tierras, beneficiaron a agricultoras. UN وتود أن تعرف أيضا نسبة القروض التي منحتها مؤسسة التنمية الريفية لا سيما لشراء الأراضي، والتي قد أفادت المزارعين من النساء.
    a) El mandato legislativo original encomendado por la Asamblea General al FNUDC en 1966; UN (أ) الولاية التشريعية الأصلية التي منحتها الجمعية العامة للصندوق في عام 1966؛
    Varios miembros señalaron la necesidad urgente de adoptar medidas a ese respecto a fin de disponer de tiempo suficiente para cumplir el mandato encomendado por la Comisión de Estadística. UN وبيّن بعض الأعضاء الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء في هذا المجال لكسب وقت كاف للاستجابة للولاية التي منحتها اللجنة الإحصائية.
    El autor apeló a la Corte Suprema alegando que la indemnización otorgada por el Tribunal Superior era inadecuada, en particular porque no tenía en cuenta los aumentos de sueldo que habría recibido si no hubiera sido despedido. UN وقدم صاحب البلاغ استئنافاً لدى محكمة النقض، على أساس أن المساعدة التي منحتها إياه المحكمة العليا لم تكن كافية، ولا سيما أنها لم تراع الزيادات في المرتب التي كان سيحصل عليها لولا فصله من وظيفته.
    1995 Premio " Robert G. Storey International Award of Leadership " , otorgado por The Southwestern Legal Foundation on the Campus of the University of Texas, Dallas, Texas, Estados Unidos de América. UN 1995 جائزة روبرت ج. ستوري الدولية لحسن القيادة، التي منحتها له مؤسسات ساوث ويسترن القانونية بجامعة تكساس، دالاس، الولايات المتحدة الأمريكية
    Capacitación sanitaria para acompañar los libros de referencia médica donados por Merck UN توفير تدريب في مجال الصحة لمواكبة الكتب المرجعية الطبية التي منحتها مؤسسة مارك
    En las tres hipótesis, se presentan las ventajas y desventajas a la luz del mandato conferido por la Convención y, más recientemente, por la Estrategia. UN وعُرضت المزايا والعيوب التي ينطوي عليها كل سيناريو من السيناريوهات الثلاثة في ضوء الولاية التي منحتها الاتفاقية، ثم في الآونة الأخيرة الاستراتيجية.
    Además, el plan es también un instrumento de control indispensable para la ejecución de los mandatos conferidos por los órganos deliberantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الخطة هي أيضا أداة للمراقبة لا يمكن الاستغناء عنها في تنفيذ الولايات التي منحتها اﻷجهزة المتداولة.
    La relación entre los préstamos agrícolas y la totalidad de los préstamos concedidos por los bancos privados disminuyó del 7,2 por ciento en 1987 al 3,1 por ciento en 1992. UN وقد انخفضت نسبة القروض الزراعية إلى القروض اﻹجمالية التي منحتها المصارف الخاصة من ٢,٧ في المائة في عام ٧٨٩١، إلى ١,٣ في المائة في عام ٢٩٩١.
    A fin de realizar las obras de rehabilitación y mitigación después de la tormenta, el Departamento de Gestión aprovechó el modelo de actividades establecido de la Organización y está logrando eficiencia operacional mediante la utilización de contratos existentes adjudicados por las Naciones Unidas a través de un proceso de licitación pública. UN 35 - ووظفت إدارة الشؤون الإدارية نموذج الأعمال المعمول به في المنظمة عند الاضطلاع بأعمال الإصلاح والتخفيف من المخاطر بعد العاصفة، وتمكنت من تحقيق الكفاءة التشغيلية باستخدام العقود القائمة التي منحتها الأمم المتحدة للمتعاقدين من خلال عطاءات تنافسية.
    Es fundamental que se respete el mandato dado por la Asamblea General a la Conferencia en cuanto a su alcance: " el comercio ilícito en todos sus aspectos " , ya que consideramos que en la medida en que las discusiones se alejen de ese mandato, más difícil será lograr resultados de amplia aceptación. UN ويتسم بأهمية أساسية التقيد بالولاية التي منحتها الجمعية العامة للمؤتمر فيما يتعلق بنطاقه: " الاتجار غير المشروع في جميع جوانبه " ، إذ نعتبر أنه بقدر ابتعاد المناقشات عن هذه الولاية تصبح عملية التوافق على النتائج التي يتم التوصل إليها أكثر صعوبة.
    Construcción de una nueva pared de seguridad alrededor del terreno adicional donado por el gobierno anfitrión UN بناء جدار أمني جديد حول الأراضي الإضافية التي منحتها الحكومة المضيفة
    El examen del informe del Secretario General revela que el programa de actividades del Centro de Lomé es de amplio alcance y se ajusta al mandato que le confió la Asamblea General a dicha institución en el momento de su creación. UN ويكشـف تقرير اﻷمين العام أن برامج وأنشطة مركز لومي واسعـة النطاق وتتمشى مع الولاية التي منحتها له الجمعية العامة عند إنشائه.
    De conformidad con la autoridad conferida por el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó las siguientes decisiones, que se adjuntaron a los informes sobre las distintas reuniones del Comité Permanente: UN اعتمدت اللجنة الدائمة، وفقاً للسلطة التي منحتها لها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات المرفقة بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد