Buena parte de la asistencia del FNUAP a los países está dedicada a la consecución de este objetivo. | UN | ويُخصص جزء كبير من المساعدات التي يقدمها الصندوق إلى البلدان من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La creación de capacidades nacionales es el fin último de la asistencia del FNUAP a todos los países. | UN | ٥٧ - وبناء القدرة الوطنية هو الهدف النهائي للمساعدة التي يقدمها الصندوق إلى جميع البلدان. |
El segundo indicador correspondiente a la capacitación en cuestiones de género refleja la asistencia prestada por el Fondo a fin de incorporar la perspectiva de género a diversos niveles del gobierno. | UN | ويدل المؤشر الثاني، المتعلق بالتدريب على معالجة القضايا الجنسانية، على المساعدة التي يقدمها الصندوق من أجل إدماج القضايا الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على مختلف الأصعدة الحكوماتية. |
Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y realizar actividades que promuevan la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء، ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، |
A. Estudio de los efectos de las fluctuaciones monetarias sobre las prestaciones del régimen de pensiones de la Caja | UN | ألف - الدراسة المتعلقة بأثر تقلبات أسعار العملات في استحقاقات المعاشات التقاعدية التي يقدمها الصندوق |
En forma análoga, los servicios de respaldo técnico del Fondo eran un instrumento valioso para aumentar la capacidad nacional, pero no constituían ejecución nacional. | UN | كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا. |
Durante la preparación de estas propuestas se estaba llevando a cabo un examen de los servicios prestados por la Caja al Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ولدى إعداد هذه المقترحات يجري استعراض للخدمات التي يقدمها الصندوق الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Varias delegaciones mencionaron la eficacia de la asistencia del FNUAP en sus respectivos países como prueba de que el Fondo merecía que se mantuviera y acrecentara el apoyo que recibía. | UN | وذكرت عدة وفود فعالية المساعدة التي يقدمها الصندوق في بلدانهم كدليل على أنه يستحق استمرار وزيادة تقديم الدعم له. |
Unos pocos ejemplos pueden contribuir a ilustrar esta situación, así como la naturaleza y los efectos de la asistencia del FNUAP en esta esfera. | UN | وقد تساعد بعض اﻷمثلة في توضيح ذلك، فضلا عن طبيعة وأثر المساعدة التي يقدمها الصندوق في هذا المجال. |
La asistencia del FNUAP en situaciones de emergencia depende en gran medida de la colaboración con otros organismos multilaterales y de las Naciones Unidas. | UN | تعتمد المساعدة التي يقدمها الصندوق في حالات الطوارئ اعتماداً كبيراً على الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف الأخرى. |
En el Ecuador, el Gobierno ha firmado un acuerdo de préstamo con el Banco Mundial para fortalecer y aumentar los servicios básicos de salud, incluido el suministro de anticonceptivos para el año 1994, momento justo en que puede terminar la asistencia del FNUAP para ese componente. | UN | وفي اكوادور وقعت الحكومة على اتفاق للحصول على قرض من البنك الدولي بغية توطيد خدمات الصحة والتوسع فيها، بما في ذلك خدمات توريد وسائل منع الحمل بحلول عام ١٩٩٤، أي فور الانتهاء المحتمل للمساعدة التي يقدمها الصندوق الى هذا المكون. |
La asistencia técnica y financiera prestada por el Fondo también se ha concentrado en esas esferas. | UN | وقال إن المساعدات التقنية والمالية التي يقدمها الصندوق ركزت هي الأخرى علي هذه المجالات. |
La asistencia técnica y financiera prestada por el Fondo también se ha concentrado en esas esferas. | UN | وقال إن المساعدات التقنية والمالية التي يقدمها الصندوق ركزت هي الأخرى علي هذه المجالات. |
Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y realizar actividades que promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، |
Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y llevar a cabo actividades que promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق دعما لمبادرات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، |
Los activos de la Caja se administran a través de administradores de inversiones especializados y reconocidos, que proporcionan servicios de inversión sobre la base de las directrices impartidas por la Caja. | UN | 9 - وتدار أصول الصندوق عن طريق مديري استثمارات متخصصين ومرموقين. ويقدم هؤلاء خدمات استثمارية بناء على المبادئ التوجيهية التي يقدمها الصندوق. |
En forma análoga, los servicios de respaldo técnico del Fondo eran un instrumento valioso para aumentar la capacidad nacional, pero no constituían ejecución nacional. | UN | كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا. |
Durante la preparación de estas propuestas se estaba llevando a cabo un examen de los servicios prestados por la Caja al Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ولدى إعداد هذه المقترحات يجري استعراض للخدمات التي يقدمها الصندوق الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
El acuerdo fue consecuencia en parte de una visita anterior de una delegación del Gobierno a fin de examinar los programas de asistencia del FMI. | UN | وجاء هذا الاتفاق جزئيا كنتيجة لزيارة سابقة قام بها وفد حكومي إلى صندوق النقد الدولي لمناقشة برامج المساعدة التي يقدمها الصندوق. |
Dado que la demanda de asistencia técnica, conocimientos especializados en materia de género y servicios de promoción de políticas del UNIFEM continúa aumentando, es fundamental que el Fondo reciba los niveles de financiación que necesita para cumplir su mandato. | UN | ومع استمرار تزايد الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها الصندوق وخبراته في مجالي الشؤون الجنسانية والدعوة المتعلقة بالسياسات، من الضروري أن يحصل الصندوق على مستويات التمويل اللازمة لإنجاز ولايته. |
El Comité observa el aumento de los miembros del Fondo Nacional de Previsión Social, pero manifiesta su preocupación por el hecho de que muchas mujeres tengan un acceso limitado o nulo a las prestaciones de seguro que éste ofrece. | UN | وإذ تحيط اللجنة علما بتوسيع عضوية الصندوق الوطني للادخار، يساورها القلق إزاء عدم حصول العديد من النساء على مزايا التأمين التي يقدمها الصندوق أو حصولهن عليها على نحو محدود. |
2. Pide al Secretario General que emprenda un examen amplio de los servicios que presta la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, financiado con cargo a la sección 1, Determinación de políticas, dirección y coordinación generales, del presupuesto por programas, y que informe al respecto en el contexto del presupuesto por programas para 2010-2011; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا للخدمات التي يقدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الممولة في إطار الباب 1 من الميزانية البرنامجية، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011؛ |
En segundo lugar, en el asesoramiento sobre políticas que presta el Fondo a los países de bajos ingresos se destaca la importancia de reorientar los recursos presupuestarios hacia la atención básica de la salud y la educación primaria, que presentan particular importancia para las mujeres de los países en desarrollo; el Fondo también hace hincapié en la importancia de lograr la igualdad de acceso a esos servicios públicos. | UN | وثانياً، تؤكد المشورة التي يقدمها الصندوق في مجال السياسة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض على أهمية إعادة تخصيص الموارد في الميزانية للصحة الأساسية والتعليم الابتدائي، لما لهما من أهمية خاصة بالنسبة للمرأة في البلدان النامية؛ كما يؤكد الصندوق على أهمية تكافؤ فرص الحصول على هذه الخدمات العامة. |
El mejoramiento de la elaboración de presupuestos estatales y de la gestión de las finanzas públicas contribuye a aumentar la confianza de los inversores y la estabilidad macroeconómica, y la considerable asistencia técnica que el Fondo presta en cuestiones de gestión de los gastos públicos también contribuye a crear condiciones favorables para el comercio y la inversión. | UN | وبقدر ما يسهم به تحسين الميزنة الحكومية وإدارة الموارد المالية العامة في بناء الثقة لدى المستثمر واستقرار الاقتصاد الكلي، تفيد أيضا المساعدة التقنية الكبيرة التي يقدمها الصندوق في مجال إدارة الانفاق العام في تهيئة ظروف مؤاتية لتصريف أمور التجارة والاستثمار. |
El objetivo de ambos estudios fue individualizar deficiencias para poder tomar medidas a fin de fortalecer la eficacia del proceso, como instrumento de programación y como medio para mejorar la calidad de la asistencia prestada por el FNUAP. | UN | وكان الغرض من كلا الاستعراضين تحديد مجالات الضعف بحيث تتخذ خطوات لتعزيز فعالية هذه العملية بوصفها أداة برنامجية ووسيلة لتحسين نوعية المساعدة التي يقدمها الصندوق. |
Los gastos reembolsables y de servicios de apoyo correspondientes a fondos fiduciarios multibilaterales comprenden también el reembolso de los servicios administrativos y de apoyo prestados por el FNUAP. | UN | وإن التكاليف التي تسدد وتكاليف خدمات الدعم للصناديق الاستئمانية المتعددة الأطراف والثنائية تتضمن أيضا مدفوعات مقابل الخدمات الإدارية وخدمات الدعم التي يقدمها الصندوق. |
La Directora de la División de África presentó el programa propuesto para Ghana, que constituiría el tercer ciclo de la asistencia que el Fondo prestaba a ese país. | UN | ٤٢ - عرضت مديرة شعبة افريقيا البرنامج القطري المقترح لغانا، وهو البرنامج الذي سيمثل دورة المساعدة الثالثة التي يقدمها الصندوق لذلك البلد. |